Hostname: page-component-78c5997874-j824f Total loading time: 0 Render date: 2024-11-07T20:12:05.476Z Has data issue: false hasContentIssue false

Slavonic Music and the Western World

Published online by Cambridge University Press:  01 January 2020

Get access

Extract

The subject of the present paper suggested itself to me while I was working on two very different subjects: Czech and Polish church-music in the sixteenth century, and the solo art-song in the Slavonic countries generally. It has nothing to do with the Iron Curtain and its effect on the world of music today. There is a much older curtain between Slavonic music and the Western world, which I should like to pull aside a little: a curtain woven by the group of languages spoken and written by the Slav peoples. It is true that a certain number of vocal works—mostly Russian operas of the period 1870–1910—have thrust their way through by sheer force of genius and we have learned to enjoy Mussorgsky and Rimsky-Korsakov, Borodin and Tchaikovsky, in more or less unsatisfactory English or French translations, or even in Russian. (Sometimes, at Covent Garden, in three languages simultaneously. But operatic audiences are accustomed to enjoying opera in languages they don't really understand.) But not more than three Czech operas have made any real impact on Western Europe and not a single Polish one; even Russian opera is known only by a handful of works. In the field of solo song the position is much worse. We know Mussorgsky was a great song-composer but we know that mainly because of intensive propaganda rather than from direct experience; it can hardly be otherwise so long as Western singers fight shy of Russian; we should still know Hugo Wolf by hearsay rather than by hearing if we had to rely on translations. Russian is at least as musical a language as German, and as subtle, and the best Russian song-composers—not only Mussorgsky—write vocal lines that reflect and intensify the sense of the words, that are moulded to a certain arrangement of vowels and consonants, like good song-composers in any other language. All this, the great corpus of Russian song, remains almost unknown—or known by its least fine and subtle examples. And not only Russian song; Poland has produced at least two remarkable song-writers, Moniuszko in the last century and Szymanowski in the present one, of whom Szymanowski is known only in German translations and Moniuszko not at all, for his songs have never been translated into English and the wretched French selection is a hundred years old.

Type
Articles
Copyright
Copyright © Royal Musical Association, 1960

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1 Mélodies de Moniuszko. Traduction française d'Alfred des Essarts. Paris: G. Flaxland, n.d.Google Scholar

2 R. Palikarova Verdeil, La musique chez les Bulgares et les Russes (du IXe au XIVe sidcle), Copenhagen, 1953, pp. 66–7.Google Scholar

3 See, for instance, Dimitrije Stefanovic, ‘Einige Probleme zur Erforschung der slavischen Kirchenmusik’, Kirchenmusikalisches Jahrbuch, XLIII (1959). 1.Google Scholar

4 Zdzisław Jachimecki, Historja muzyki polskiej, Warsaw, 1920, p. 1.Google Scholar

5 Prague, University Library, Cim 4.Google Scholar

6 Listed by Jan Racek, Sltedověká hudba, Brno, 1946, p. 45, and Česká hudba, Prague, 1958, p. 23.Google Scholar

7 Hieronim Feicht, ‘Polskie fredniowiecze’, in Z dzitjów polskiej kultury muzycznej, I (ed. Z. M. Szweykowski), Cracow, 1957, p. 16.Google Scholar

8 On the ‘Bogurodzica’, see Jachimecki, Muzyka polska w rozwoju historyecznym, I.1 (Cracow, 1948), pp. 725; on ‘Hospodine, pomiluj’, see Racek, Česká hudba, p. 29, and the facsimile facing p. 296.Google Scholar

9 Zdeněk Nejedlý, Dějiny husitského zpěou [three vols., Prague, 1954–5: a reissue of three works published under different titles in 1904, 1907 and 1913].Google Scholar

10 Josef Hutter, Česká notacs: I—Neumy and IINota choralis, Prague, 1926 and 1930; and Notationis bohernicas antiquae specimina selecta, Prague, 1931.Google Scholar

11 See Hutter, Notationis, and the facsimiles in the appendix of Racek, Stfedovikáhudba.Google Scholar

12 Palikarova Verdeil, op. cit., Chap. VII.Google Scholar

13 Examples of both three- and four-part chants in musical supplement to S. V. Smolensky, ‘Znachenie XVII veka i evo “kantov” i “psalmov” …’, Muzlkalnaya Starina, V (1911), 88–9.Google Scholar

14 It is true that Ivan III had an Italian organist named Giovanni Salvatore and Elizabeth I astonished the court of Fyodor Ivanovich in 1586 with the gift of a clavichord, but these were only curiosities, like Boris Godunov's parrot and clock.Google Scholar

15 Monumenta Musices Sacrae in Polonia, Poznan, 1885–9.Google Scholar

16 Published by Surzyński, op. cit., III, and by Hieronim Feicht, Wydawnic two dawej muzyki polskiej, XXXV, Cracow, 1957. Feicht has published a study of it in Kwartalnik muzyczny, VI-VII (1930), p. 109.Google Scholar

17 See especially Jachimecki, Wpylwy wloskie w muzyce polskiejI: 1540–1640, Cracow, 1911.Google Scholar

18 Mateusz Gliński embarked on a complete edition of Pacelli's works at Rome in 1948.Google Scholar

19 Reprinted by Chomiński and Lissa, but without the organ partiture, in Music of the Polish Renaissance, Cracow, 1955, p. 274.Google Scholar

20 Wydawmoctwo, II.Google Scholar

21 Ibid., XV.Google Scholar

22 See, for instance, the Kyrie ‘Dunaj, voda hluboká’, probably by Turnovský, printed in Jaroslav Pohanka, Dějiny ceskl hudby v ptikladech, Prague, 1958, P. 49.Google Scholar

23 See Quoika, Rudolf, ‘Christoph Harant von Polschitz und seine Zeit’, Dis Musicforschung, VII (1954), 414. Harant's complete surviving musical works, small enough in bulk, have recently been published by Jill Berkovec, Prague, 1956.Google Scholar

24 Three of them printed by Szweykowski, Wydawnictwo, XXVIII (Cracow, 1956); the fourth is lost.Google Scholar

25 Melodiae na Psalterz Polski, przez Mikoldid Gomólke vczynioné (Cracow, 1580); reprinted complete by J. W. Reiss (Cracow, 1923).Google Scholar

26 See Simon, Alicja, Polnische Elemente in der deutschen Musik bis zur Zeit der Wiener Klassiker, Zürich, 1916, and Chybiński, ‘Polnische Musik und Musikkultur des 16. Jahrhunderts in ihren Beziehungen zu Deutschland’, Sammelbände der internationalen Musikgesellschaft, XIII (1912), 463.Google Scholar

27 List of contents in Chybiński's article in previous note, p. 479; 36 numbers printed by Chybiński, Wydawnictwo, XX (Cracow, 1948).Google Scholar

28 XIII B 237. A Preambulum by Stephanus Laurentius Jacobides and a song transcription are printed in Pohanka, op. cit., p. 66. See also Pohanka's article, ‘O nejstarších českých skladbách pro loutnu’, Hudební rozhledy, VIII (1955). 245.Google Scholar

29 See Emilian Trolda's description in Cyril, LXXIII (1948), 25.Google Scholar