To the average reader, even in Italy, the name Anton-francesco Doni suggests nothing. There is no collected edition of his works, nor, aside from the 1863 edition of the Marmi and the sporadic and limited publication of occasional pieces, are there even reprints of single works. To the average student he is but one of many writers of novelle that, altho by comparison with some of the others are only mildly filthy, are not distinguished by either sweetness or light. Of his other works, the Libreria is the earliest Italian bibliographical work; the Marmi, a series of conversations between Cinquecento Florentines sitting on the steps of the Duomo, is photographic in its realism; the Mondi, a socialistic fantasy, shows the influence of More's Utopia; the Zucca is a collection of proverbs, etc., yet nothing very significant. Nor are the facts of his life (1513–1569) more interesting. Altho associated somewhat mysteriously with the Accademia Ortolana of Piacenza and with the still more mysterious I Pelegrini at Venice, his roving life is tarred with the same brush as that of the “infame” Aretino. And to the English reader his direct claim is even more slender, as it consists only of a translation, made by Sir Thomas North in 1570, of his translation of the fables of Bidpai. In life he was of “vivissimo ingegno;” to-day the “ghiribizzoso” Doni is remembered as an erotic author.