In the waning decades of the eleventh Islamic or seventeenth Christian century, two poets who were never in contact experimented with the same remarkable and anomalous idea. Although they wrote while separated by more than five thousand miles, both poets believed that imaginatively reinhabiting one's own originary experiences or earliest biographical beginnings could secure self-knowledge and unlock enlightenment. Pitching themselves against the limits of human memory, phenomenological possibility, and common sense, these writers claimed to remember their own first moments: being in the womb, birth, infancy, nursing, early childhood. In rural England, Thomas Traherne (1045–85 AH / 1636–74 AD) described in “The Salutation” the experience that accompanied the moment when “I in my mother's womb was born” (6: 4 [line 38]), an idea he explored in an encyclopedia, theological treatises, books of devotional meditation, and dozens of poems. And in Mughal India, Mīrzā ʿAbd al-Qādir Bīdil Dihlavī (1054–1133 AH / 1644–1720 AD) devoted the first pages of his autobiography to the earliest stretches of his life, when he felt that
سواد نسخه شعور صورت بیاضی داشت
(4: 10)the black rough draft of the manuscript of awareness had the form of a clean white commonplace book.Footnote 1
Reflections on human origins abound throughout Bīdil's corpus, which includes thousands of lyric poems, a prosimetric autobiography, and philosophical works in narrative verse. As far as we know, there are no widespread precedents for first-person accounts of infant experience in the Islamic, Greco-Roman, Christian, Hindu, or Hebrew traditions that were available to Bīdil or Traherne.Footnote 2 How can we make sense of the fact that these poets explored the same anomalous idea during many of the same orbital circuits that the earth made around the sun?
Traherne and Bīdil present an intriguing case of what Carlo Ginzburg, in dialogue with Bruce Lincoln, calls “conjunctive anomalies,” representations or utterances or actions that are anomalous within their respective contexts yet “resemble each other closely” (Ginzburg and Lincoln 170). One might examine conjunctive anomalies through morphological comparison, a method that “disregard[s] space and time” (111). In Lincoln's view, this method should consider only structural and formal similarities, where any resemblances are taken to be “nonfamilial . . . common responses to similar problems and circumstances” (141). Yet the near simultaneity of Traherne's and Bīdil's accounts invites what Ginzburg, following Marc Bloch, calls “historical comparison,” a method that allows for “the possibility of mutual influences, of a common filiation, and so forth” (111). Historical comparison requires that the things being compared, or comparanda, belong to a common whole. Examining Bīdil and Traherne within the framework of historical comparison presupposes that they belonged to a shared world.
Is such a presupposition true? Seen in one way, it seems unlikely. Each poet was shaped by distinct constellations of languages: Traherne by English, French, Latin, Greek, and perhaps a bit of Hebrew; and Bīdil by Persian, Arabic, South Asian vernaculars, and perhaps Sanskrit.Footnote 3 Both composed within distinct literary traditions.Footnote 4 Bīdil inhabited a centuries-long tradition of Persian poetry, and his writing was influenced by earlier luminaries like Jalāl al-Dīn Rūmī, Ḥāfiẓ Shīrāzī, Saʿdī Shīrāzī, Farīd al-Dīn ʿAṭṭār, Ṣāʾib Tabrīzī, and others.Footnote 5 Traherne wrote in the wake of the European canzone and lyric developed by Dante, Petrarch, John Donne, George Herbert, and Henry Vaughan. Both poets also inhabited seemingly discrete (though contiguous) religious worlds.Footnote 6 Traherne publicly followed the line promoted by the Church of England, while articulating Pelagian views about the relation of infancy to Edenic innocence.Footnote 7 Bīdil's beliefs fell within Mughal-sanctioned forms of Islam, whose doctrines Bīdil inflected in standard ways with Sufism and Islamic philosophy and also in creative ways with ideas from Hinduism.Footnote 8 Each poet seems ensconced within more or less independent linguistic, literary, and religious realms.
Seen in another way, however, Bīdil and Traherne undoubtedly lived in a shared geopolitical world.Footnote 9 Both wrote after Thomas Roe's embassy (1023–28 AH / 1615–19 AD) to the Mughal Empire, during what Zoltán Biedermann calls the “(dis)connected” period of entanglement that would later lead to British colonial rule in India (14). Several important recent studies compare early modern literary works produced in this period. The world examined in these studies is the world. This world's wholeness and coherence are constituted by economic, sociopolitical, imperial, colonial, commercial, and material interconnections, as well as by the gaps these connections fail to bridge. Ning Ma links the rise of the novel in East Asia and Europe to a unified set of globalizing economic developments unfolding across Eurasia. Su Fang Ng's studies of English and Malay writings in the context of global interconnections routed through the Ottoman Empire disclose economic and political contexts for global literary history (Alexander and “Dutch Wars”). Such comparisons reorient readers to a more expansive early modern world underpinned by entangled military, imperial, and economic trajectories. Other scholars discover connections that are more suggestive. Rivi Handler-Spitz examines anxious early modern responses to eroding concepts of truth and authenticity. Comparing Li Zhi with Montaigne reveals a diffuse Eurasia-wide skeptical worldview that may be symptomatic of various “instabilities in the social and economic spheres” (7), and Handler-Spitz argues that these diverse responses to instability may have “shared an etiology” (10). In such studies, comparison uses socioeconomic and geopolitical frameworks to reveal the Afro-Eurasian world anew.Footnote 10 We embrace the political, intellectual, and institutional stakes of these comparative endeavors, which unseat assumptions about the centrality and exceptionalism of Europe as a center of gravity.
Yet although Traherne and Bīdil lived in this larger Afro-Eurasian world, their writings do not dwell on economic, diplomatic, or sociopolitical matters. Nor do they furnish shared material realities that might ground comparison. Traherne mentions India twice, both times gesturing vaguely toward exotic wealth.Footnote 11 And in the handful of times that Europe (farangistān, “the land of the Franks”) appears in Bīdil's poems, it names a remote, exotic province of tempting beauty, or a place hostile to Muslims, or simply an abstract limit—the western counterpart to the eastern boundary of China.Footnote 12 While connections forged through trade, diplomacy, and incipient violence yoke the established Mughal Empire and the inchoate British Empire together within a shared geopolitical world, this alone does not provide an explanatory framework for Traherne's and Bīdil's endeavors.Footnote 13 These poets are not conjoined through language, literary history, or religion; if common affiliations condition this conjunctive anomaly, they are not reducible to the machinations of empire and global commerce—even if they are caught up in and, to a certain degree, enabled by those machinations.
The kind of world that encompasses Bīdil's and Traherne's explorations of originary experience is, we argue, of a different order.Footnote 14 Our conjunctive anomaly finds its principle of coherence in an important but neglected intellectual world that emerges from the diffuse legacy of Ibn Sīnā (370–428 AH / 980–1037 AD), known as Avicenna in Latin, whose philosophical corpus in Arabic and Persian synthesizes Aristotelianism, Neoplatonism, and Islamic theology in innovative and influential ways. In the centuries following his death, Avicenna's interventions in psychology, medicine, metaphysics, logic, and other fields circulated throughout Afro-Eurasia and beyond, transforming intellectual cultures across the globe.Footnote 15 It is no doubt true that Bīdil and Traherne were also connected through the diffusion across Afro-Eurasia of such intellectual traditions as Aristotelianism, Neoplatonism, Galenism, and various forms of occult or hermetic writing.Footnote 16 Pursuing such diverse connections brings to light multiple “significant geographies” to which Traherne and Bīdil both belong. Unlike the vanishingly vast categories of “world literature” or various “global” phenomena, what Francesca Orsini calls “significant geographies”—which can be both real and imaginary—are not imposed from above, but instead emerge through careful scholarly attention to literary cultures in their locally grounded particularity (346–47). In this essay, we focus on the significant geography corresponding to one idea: Avicenna's notion that each human soul possesses intrinsic awareness of itself (al-shuʿūr bi-l-dhāt).Footnote 17 This concept, we argue, provides special insight into the particular historical and cultural conditions of possibility that underpin our conjunctive anomaly and reveals how our two poets belong to a shared world shaped by Avicenna's thought.
In التعلیقات (al-Taʿlīqāt; Notes), Avicenna writes that the human soul “مطبوعة علی ” (“naturally inclines toward”) awareness of existent things (57).Footnote 18 The soul can gain awareness of some existent things either “بالطبع ” (“naturally”) or “بالاکتساب ” (“through a process of acquisition”; 57). Avicenna immediately clarifies that the soul's awareness of itself belongs to the first category: “فشعورها بذاتها بالطبع ” (“self-awareness is something that happens naturally”; 57). Indeed, this natural and immediate form of self-awareness—what Deborah Black terms “primitive self-awareness” (64)—is “من مقوماتها” (“one of [the soul's] constitutive features”; Avicenna, al-Taʿlīqāt 57). Furthermore, it is something that happens “بالفعل لم یزل ” (“in actuality and without abatement”; 57); in other words, it is not a potentiality or capacity that may at times be dormant. However, beyond the soul's unceasing natural awareness of itself there is also a second-order form of self-awareness: Avicenna calls this “شعورها بأنها تشعر بذاتها” (“the soul's awareness that it is aware of itself”; 57; our emphasis). This process is not immediate and constant; instead, it falls under the category of knowledge that is “اکتساب ” (“acquired”; 57). Avicenna writes, “ولذلک قد لا تعلم أنها شعرت بذاتها” (“for that reason, the soul does not know that it is aware of itself”; 57). Although primitive self-awareness is innate and ever-present, Avicenna recognizes that this linchpin of interior human activity goes unnoticed by most people most of the time (Black 67–68).Footnote 19 However, once readers become alerted to this facet of their own experience, they can begin cultivating higher-order forms of awareness.
This layered concept of self-awareness remained an enduring part of Avicenna's legacy, even as his works were interpreted and creatively reimagined by later philosophers, poets, and theologians. His ideas traveled through an astonishingly vast network. Although this travel was underpinned by trade and migration and the collection and translation of manuscripts, the Avicennan thought world we aim to reveal is not reducible to such material principles of connection—even if those principles enabled its existence. Initially propelled by the critiques of such philosophers as Abū Ḥāmid Muḥammad al-Ghazālī and Ibn Rushd (Averroës) and the subtle appropriations of Ibn ʿArabī, Avicennan thought soon crossed linguistic and doctrinal boundaries, notably through the Arabic-Hebrew-Latin translation movements in al-Andalus and Sicily. It was also in medieval al-Andalus that Ibn Ṭufayl composed حی بن یقظان (Ḥayy ibn Yaqẓān), a philosophical allegory that engages closely with Avicenna's thought.Footnote 20 Around the same time, Avicennan ideas influenced Christian philosophers like Albertus Magnus in the Holy Roman Empire, Thomas Aquinas in the Papal States, and, later on, Francisco Suárez on the Iberian Peninsula, all of whom freely blended Avicenna and Augustine.Footnote 21 In less acknowledged ways, Avicenna informed thinkers like Giordano Bruno, René Descartes, and Thomas Hobbes.Footnote 22 Similarly complex routes of influence branched out across the eastern Islamicate world. For unbroken centuries, Avicenna remained a touchstone (or a point of departure) for Persian philosophers like Shihāb al-Dīn Suhravardī, Mullā Ṣadrā, and others; Avicennan ideas also filtered through the works of Persian poets (Rūmī, Saʿdī, Fayż Kāshānī, ʿAbd al-Raḥmān Jāmī, and countless others).Footnote 23 These heterogeneous encounters with Avicenna's thought across Persian and Arabic traditions introduced innovative and imaginative methods of engaging with philosophical ideas that had lasting effects on early modern cultures in Safavid Iran, the Ottoman Empire, Central Asia, Mughal India, Europe, and beyond.Footnote 24
When grasped as historically contemporaneous inheritors of Avicenna and his concept of self-awareness, Bīdil and Traherne emerge unmistakably as members of a shared world of ideas.Footnote 25 Both poets embed philosophical explorations of self-awareness within autobiographical accounts of infancy, and in doing so they actualize a mimetic possibility that had long been available in the conceptual matrix of Avicennan thought. If self-awareness is innate, present from the very moment the self “comes to be,” then originary experience must necessarily accompany the first moment of human existence. There is, in other words, something it is like for a human life to begin.Footnote 26 While neither poet is a dogmatic exponent of any school narrowly construed, both Bīdil and Traherne locate the foundations for their idiosyncratic spiritual and philosophical pursuits in their own originary experiences. In doing so, they activate the literary potential of the connection Avicenna makes between philosophy and the first-person perspective.Footnote 27 Avicenna himself recognizes the importance of reaching readers through nondemonstrative means. His vast corpus contains reasoned proofs and arguments for the centrality of self-awareness, but elsewhere he acknowledges that some readers need to be prompted, persuaded by allegory, guided imaginatively, or startled into an intuitive insight. His famous “Flying Man” thought experiment about the innateness and primacy of self-awareness does just this when it asks readers to imagine themselves created instantly as fully formed adults, suspended in midair, deprived of all sensory input, with no memories, and lacking even physical awareness of their own bodies. This imaginative exercise is meant to elicit the realization that, even in this extreme state of stripped-down experience, they would still be aware of something—of themselves as selves. It is telling that Avicenna describes his thought experiment as a “tanbīh” (“admonition” or “reminder”), not as a formal argument.Footnote 28 Already in Avicenna, then, analysis of self-awareness proceeds not only by making the standard philosophical maneuvers with premises and proofs, but by inviting readers to turn inward. When pushed to think about a concept in the first person, one might notice something foundational about oneself that was there all along—a realization that, in turn, prompts further inquiry. In distinct styles shaped by the languages, traditions, sources, and ideas that were both directly and ambiently available to them, Bīdil and Traherne extend Avicenna's explorations of self-awareness by turning to the moment the first-person perspective began.Footnote 29 Refracting a philosophical idea through imaginative literature, both poets harness the resources of poetry and lyrical prose to articulate first-person accounts of originary experience with distinct aims. Traherne seeks to return to a state of prelapsarian purity, to find Adamic delight in the radical novelty of a world revealed to an innocent beholder with boundless capacity for joy. Bīdil scrutinizes his infancy in lyric and prose because this marks the beginning of an arduous lifelong project of becoming acquainted with his own cognitive architecture, where the ideal end—often just out of reach—is to attain self-mastery and enlightenment through imaginative introspection. While their aims diverge, a strong cord of communion binds them together: Traherne and Bīdil both contrive imaginative, experimental, participatory approaches to exploring Avicennan primitive self-awareness.
Our aim in this essay is twofold. First, through close reading and contextualization, we show how Traherne and Bīdil explore Avicennan self-awareness in intriguingly similar ways. We pursue a philologically attentive mode of close reading because, in our view, this is the best way to render phenomenology historical—by revealing the relationship between poetic form, mimetic particularity, and the abstract conceptual structures through which human life is understood and expressed. We work immanently within a given text, explaining it and unspooling it, tracing the threads from which it was woven out into its immediate contexts and beyond. Second, through this exercise in collaborative comparison we reveal Bīdil's and Traherne's membership in a shared world, the primary nature of which is not geopolitical. Made of endlessly ramifying ventures of thought, method, and value, the world of Avicennan ideas that is revealed by our conjunctive anomaly allows us to see how poetic and intellectual worlds are not straightforwardly reducible to economic, commercial, imperial, or other forms of direct material contact between peoples, even if this intellectual world is, of course, closely related to these other forms of contact. In framing our use of the concept world in this open, multiple, and malleable way, we attempt to avoid reducing one poet to the other, privileging a given normative or explanatory frame, or falling into the trap of recapitulating old binaries (such as centers and peripheries) even as we strive to evade them.Footnote 30
Our use of world is warranted by forms of thinking about plural worlds that were available to Bīdil and Traherne alike. Extending Nicolaus Cusanus's insight about the unthinkable vastness of the universe, Blaise Pascal followed Bruno's lead by transforming an old Latin articulation of God's nature into a reflection on the nature of the world. It is, Pascal claims, “pointless trying to inflate our ideas beyond imaginable spaces,” because “the whole of nature . . . is an infinite sphere whose center is everywhere, whose circumference is nowhere” (66)—a statement that conveys simmering unease about the human mind's ability to compass the universe.Footnote 31 More than a decade before Pascal's Pensées was published, Muḥammad Dārā Shukūh included a similar statement about the infinity of worlds at the end of مجمع البحرین (Majmaʿ al-baḥrayn; The Confluence of the Two Oceans), a treatise in which he attempts to align Islam and Hinduism. He stages a conversation between the prophet Muḥammad and the angel Gabriel as they witness an incredible sight. An endless caravan of camels, with no visible beginning or end, traverses the night sky; each camel is saddled with two bags, and each bag contains a world—and in every world there is a prophet Muḥammad. When Muḥammad asks about the meaning of this vertiginous spectacle, Gabriel replies that even he does not know the ultimate meaning of this infinite procession of worlds; as far as he knows, it has always been this way (116). We have argued elsewhere that Traherne and Bīdil probe in similar ways the possibilities suggested by an increasing acknowledgment of plural or even infinite worlds. We showed how both poets activate concepts of world that are malleable, multiple, and subjective; for them, a world is something that appears to someone who can access and meaningfully interpret its appearance. Here we recover a similar kind of world, one that is subjective and relational—an intellectual world cocreated by the endeavors of two remarkable poets as it appears to us, in and through our collaborative comparison.Footnote 32 Worlds are relative to the phenomena the act of comparison brings into focus. In this essay, we present one such world.
[I]
In Commentaries of Heaven, Traherne describes what would appear to a little “stranger newly come into the world”: the “Beauty of the World is [the infant's] first Entertainment. The Light and Glory of it seems a Sphere into which he enters, out of the Obscuritie of an Eternal Abyss, which is called Nothing” (3: 436). The “first” phenomena encountered are the beauty, light, and glory of the world, which “seems” to be a “Sphere into which” the tiny creature “enters” upon awakening. Emerging from the “Obscuritie of an Eternal Abyss,” each neonatal human being enters existence as the center of a world. The enwombed infant's “Life is the first Thing of which he is sensible, he is in his own eys a Sphere of Light filling the World with Apprehension” (3: 436). The phenomenal world first appears alongside the ego's birth in utero.
This is not the world of trees and sky. It is instead an empty world, a structure of phenomenal transcendence. Sometimes Traherne describes this emptiness in familiar terms. In Select Meditations, he claims that comprehension is “a Rasa Tabula Prepared in Him [that is, Man] For the Drawing afterward of all the Pictures in Gods kingdom” (5: 355). Moving from this mature “afterward” to his earliest moments, Traherne imagines a blank slate awaiting “Pictures” drawn by perception. “An Empty Book is like an Infants Soul, in which any Thing may be Written,” he claims in Centuries: “It is Capable of all Things, but containeth Nothing” (5: 7).Footnote 33 Yet although this initial state “containeth Nothing,” it does not go unexperienced. As he writes in Commentaries of Heaven:
The soul is an abilitie of becoming all Things. It is an empty Chaos of faculties and Powers, that can no where be imagined or conceived to exist, till it does actualy contemplat som object. It is not what it is till it consider it self: for it is a Capacitie infinit . . . [but] till it reflect on it self, it self is not aware of the Power which it is. The Soul being so meer a Capacitie of resembling, that till it think on its Power to contain all, it is not like it self: but when it does the Image of infinit Space may be seen within it. (3: 261)
The soul “is not what it is till it consider it self,” Traherne states, articulating a version of Aristotle's claim in De anima that the mind “can have no nature of its own, other than that of having a certain capacity. Thus that in the soul which is called thought . . . is, before it thinks, not actually any real thing” (1: 682). For Aristotle, thought emerges from the soul's contact with its objects. Traherne extends this idea to the soul, which only becomes “what it is” when it “consider[s] it self.”
Traherne explains in Commentaries of Heaven: “The first Thing which the Body feeleth is it self; and the Soul is by Nature the first Object of its own Apprehension. For by feeling it self it feeleth all other Things. The next thing it feeleth is its own Vacuitie, whereupon it is moved to go out of it self, to enquire after Fulness in other Objects” (3: 179). At first, body and soul possess different feelings. When each enters into existence, it feels “it self.” But the self-feeling of soul is of a different, essential order. It is “by Nature” that the soul feels “it self.” In doing so, it “feeleth all other Things.” When the soul feels “it self,” when it encounters its own pure capacity, it is also exposed to “every Thing” insofar as the soul is nothing less than an “abilitie of becoming all Things,” capable of registering “every Thing.” When the soul feels itself, it feels all things as they exist in potentia. But fullness in potentia remains emptiness in actu, and as the soul discovers “its own Vacuitie,” it moves outward to body and external world.
Traherne puts such claims in an autobiographical context in Centuries of Meditation, stating that it is only by God's “special favor” that he can “remember” the “pure and virgin apprehensions I had from the womb, and that divine light wherewith I was born” (5: 93). He frames this originary experience in terms of his own soul's initial self-encounter in the poem “The Preparative”:
The speaker of “The Preparative” recalls a moment when body and soul existed parallel but separate. The ego “was within” the “House” of the body, “newly clothd with Skin” but unaware of the body and its “unknown” limbs. Nothing of the body was “shewn.” But the speaker nevertheless enjoys originary experience: “Then was my Soul my only All to me.” The soul's self-awareness was its “Power,” its “Act,” its “Essence.”
This self-feeling soul is indebted to Avicenna, who differs from Aristotle in two respects picked up on by Traherne.Footnote 34 First, Avicenna rejects Aristotle's hylomorphism by crafting what Jari Kaukua calls “substance dualism”: the “individual human essence is an immaterial substance” (soul), which animates but remains distinct from body (24). For Aristotle, soul is the actualization of bodily life. Avicenna argues that although soul is related to body, its essence excludes body. But this does not mean that soul exists without body, for Avicenna holds that body and soul emerge simultaneously.Footnote 35 Second, Avicenna positions self-awareness against Aristotelian cognition. Aristotle argues that the intellect is actualized when presented with an object; knowledge of objects precedes knowledge of self. Avicenna rejects this view, arguing that soul or self is innately aware of itself: “The self's self-awareness is never potential but rather innate to it; the human self is an aware self and its awareness of itself is natural to it. Since this is the case, it is not acquired. . . . Self-awareness is essential for the soul, it is not externally acquired: it is as if when the self occurs, awareness occurs with it” (qtd. in Kaukua 52).Footnote 36 Whereas knowledge of body and external world begins with sensation, awareness of self or soul is essential and immediate. Both substance dualism and self-awareness feature in Avicenna's “Flying Man” thought experiment, in which readers imagine a man created mature, hanging in a void. Featured early in Avicenna's کتاب النفس (Kitāb al-Nafs; Book of the Soul), which sits between the sections devoted to physics and metaphysics in the کتاب الشفاء (Kitāb al-Shifāʾ; Book of Healing), the most famous version of Avicenna's experiment asks readers to imagine a man deprived of all sensation. Although this man “will not affirm [the existence of] any of his limbs, any of his internal organs, [his] heart, [his] brain, or any external thing,” he can nevertheless affirm “[the existence of] himself,” which is nothing other than his soul, unrelated to body (“Avicenna's Kitāb al-Nafs” 205).Footnote 37 The existence that the self of the flying man affirms as “proper to” himself is, in fact, identical to himself; this self is, as Avicenna puts it, “different from his body and his limbs whose existence has not been affirmed” (205). The flying man is immediately self-aware, but this awareness is not bodily.
Both Avicenna and Traherne present a view of human mindedness in which body and soul are distinct, soul is the locus of identity, and self-awareness is essential to soul. Both also appeal to originary experience as a privileged site for revealing these aspects of human existence. Whereas Avicenna's flying man is created mature, Traherne describes embryos bursting into consciousness. Avicenna's influence is palpable: “The first Thing which the Body feeleth is it self,” Traherne writes, “and the Soul is by Nature the first Object of its own Apprehension” (3: 179). The phrase “by Nature” is telling; self-feeling is essential to soul.
Scholars have long studied Avicenna's influence on medieval European thought: his authority in philosophy and theology, his centrality in universities from Padua to Paris to Oxford. It was long assumed that European engagement with Islamicate thought diminished in the Renaissance. But as Nancy G. Siraisi and Dag Nikolaus Hasse have shown, Avicenna's reception in fact reached its high-water mark in that period. His works were printed and reprinted in seventy-eight distinct translations, published in Padua, Venice, Lyon, Paris, Frankfurt, and other hubs between 1485 and 1674.Footnote 38 Avicenna's reception in early modern England has yet to be written. But one thing is clear: despite the absence of English presses printing Avicenna's works, library shelves were stocked with continental editions.
Traherne mentions Avicenna, claiming in Commentaries of Heaven that “the Arabian Commentators, Averroës, Avicenna, etc. make most use of him [Alexander of Aphrodisias] in their illustrations of that High Philosopher [Aristotle]” (3: 194). Averroes and Avicenna used the work of Alexander in their treatments of Aristotle. This level of detail suggests knowledge. Traherne could have read Avicenna's works in Latin translation while at the Bodleian or at the libraries of friends and patrons. He would also have encountered Avicenna while at Brasenose College. To be sure, exposure does not lead to accurate knowledge. Consider this error-riddled passage:
After the Grecians followed the Arabian Commentators on Aristotle. Averroes who flourished in Spain An. 650. He was a famous Physician, but no Friend to the Christians, yet have the Scholemen made his Comments on Aristotle the Foundation of all their Schole Divinity. Hornius Histor. Philosoph. lib. 5, cap. 10. Avicenna was his Contemporarie. And these had the principal place among the Arabians. (3: 195)
Averroës lived from 1126 to 1198 (not around 650). He was also not contemporary with Avicenna, who lived from 980 to 1037. Traherne took this mistaken information from Georgius Hornius's Historia philosophica (1655), a text featuring a chapter on Islamicate philosophy that draws on a tradition of Latin biography in which Averroës and Avicenna were framed as contemporaries, often rivals.Footnote 39 Errors aside, however, Traherne's interest seems clear: he cites Hornius's Historia only once in his corpus, in relation to Islamicate philosophy.
Traherne's originary experience bears the imprint of Avicenna's argument that self-awareness is an essential aspect of the soul's existence. Whether Traherne's exposure to Avicenna was unmediated or stemmed from the availability of Avicennan thought from other sources, his originary experience comes into focus when understood as part of an intellectual world that cohered around Avicenna's innovations. Consider these lines from “Fullnesse”:
The first line enacts a double process of refinement introduced by successive uses of the demonstrative determiner that. First, it moves from an external medium (“Light”), through the sensory act registering that medium (“Sight”), to the state in which medium is apprehended (“Thought”). Second, it moves from figurative to literal: “Light” is a metaphor evoking what “first” appears; “Sight” is a more concrete metaphor for the capacity receiving “Light”; and “Thought” names that through which originary experience unfolds. This “Thought” emerges simultaneously with soul, which exists apart from yet alongside body; the “first” thought is a “Spiritual World Standing within, / An Univers enclosd in Skin.” The disclosure of this empty “Spiritual World” is passive (“wrought” by God) but also a state of activity, an “Act of Seeing.” This doubling describes the structure that, for Traherne in Commentaries of Heaven conditions apprehension: “We call it an Act, becaus tho the Soul be Passive in its Conceptions, yet in the Passion whereby it suffers, when it takes in the Impression of any Object, there is an Act without which it were Incapable of that Impression” (3: 169). Apprehension is both passive and active. What makes our “virgin apprehensions” better is that they are “wrought” by God. In our originary experience, we do not respond actively to created objects. No, “at first” we are nothing less than an “Act of Seeing” that is both our “Power” and our “Perfect Being,” an act that “sees” the soul, which is an expression of God's eternity and infinity. In the beginning, we are self-awareness; it is our “Essence,” as he writes in “The Preparative” (6: 11 [line 16]). Here and across his corpus, Traherne works out the logic of an idea first articulated by Avicenna: “Our awareness of our self is our very existence” (qtd. in Kaukua 51).
Traherne's articulations of originary experience excavate the past while being pitched toward the present: his “first” thought “Is sure the only Act to which I may / Ascent to Day.” Adults can still “Ascent” to the “Act of Seeing” that was initially “wrought” by God. Such “Ascent” crosses an epistemological bridge. Traherne's accounts of infant experience extend from his initial apprehensions to language acquisition, which corrupts by introducing fallen cultural norms. In Centuries, Traherne describes his early encounters. “The Corn was Orient and Immortal Wheat, which never should be reaped, nor was ever Sown,” he recalls, claiming that he “thought it had stood from everlasting to Everlasting” (5: 93). Since he had not yet experienced aging or decay, mutability remained unknown, a fact that makes it possible for the young Traherne to “kn[o]w no Bounds nor Divisions” (5: 94). But this way of seeing was not to last. As he began to speak, “the Customs and manners of Men” “totally Ecclypsed” the “first Light which shined in my Infancy” (5: 96). Traherne's first thoughts were unfallen, open to the God-made world: “Certainly Adam in Paradice had not more sweet and Curious Apprehensions of the World, then I when I was a child” (5: 93). By contrast, his later childhood involved a fall into the “Bondage of Opinion and Custom” (5: 97), which teaches mistaken values: gold over water, money and prestige over human life. After this vitiation, one forgets how one first saw both oneself and the world, thereby losing one's paradisal nature.
Originary experience enables Traherne to claim that human beings are naturally innocent. In the poem “Innocence,” he describes an infancy when “I felt no Stain, nor Spot of Sin” (6: 8 [line 5]), when “A Joyfull Sence and Puritie / Is all I can remember” (6: 9 [lines 10–11]), when the “ancient Light of Eden did convey / Into my Soul” (6: 10 [lines 55–56]) so that “I was an Adam there, / A little Adam in a Sphere / Of Joys!” (lines 56–58). Traherne's originary experience undermines Augustine's anthropology, which figures human beings as essentially vitiated by original sin. In his Confessions, Augustine cannot relate his own infancy in first-person terms: he “cannot remember” his time in the womb, how he was born, or anything from his infancy, all of which is “lost in the darkness of my forgetfulness” (6 [1.6.7]). Unable to recount his own beginnings, Augustine makes inferences from other babies to argue that original sin is innate. Traherne's originary experience short-circuits this position by providing first-person evidence for the goodness of human nature. Augustine is right insofar as “our Corruption [is] Derived from Adam[,] in as much as all the Evil Examples and inclinations of the World arise from his Sin” (5: 97), but this corruption stems from nurture, not nature. Our natural goodness is not irrecoverable; one can “Ascent” to it today. This ethical project of recovery is the telos that organizes Traherne's translation of Avicennan self-awareness into so many first-person accounts of originary experience.
[II]
Like Traherne, Bīdil anchors his exploration of self-awareness in human beginnings. Describing waking up for the first time “ در غبار نیستیها” (“within the dust of nonexistences”; 3: 416 [line 11332]), Bīdil asks, “کیم من ” (“Who am I?”). In this philosophical poem, طلسم حیرت (Ṭilism-i ḥayrat; The Enchanted World of Wonder), Bīdil's voice animates an abstracted human prototype who awakens to life as “کفی خاک و پریشانی تعینش ” (“a handful of earth, tending toward dispersal”; line 11334). This first human stumbles into a form of “نشاطی ” (“happiness”) that is instantly “در هزار اندوه معدوم ” (“obliterated by a thousand sorrows”; line 11335). The human soul experiences the first pangs of self-awareness concurrently with an overwhelming sense of inadequacy:
نه گیرایی به دست جرات من نه جولانی به پای طاقت من
(line 11351)My brave hands grasp nothing
My feet have no strength to run
Bīdil's human mourns its limitations. All endeavor seems stillborn:
چو صبحم بس که جوش ناتوانی است اگر دامن فشانم خودفشانی است شرر کردار اگر بالی گشودم به هر جا پر زدم در سنگ بودم
(lines 11340–41)I am like dawn, all agitated inability
If I extend my hem, begin to move—I disperse
Like a spark, I spread my wings, and yet
In every place I flew, I stayed stonebound
Dejected, the mind turns inward, calling on its own powers for assistance:
به وهم اندوده ام ای هوش بشتاب به هیچ آلوده ام ای جمله دریاب
(line 11370)O conscious mind, make haste! I'm sullied with illusion
Stained with nothing; try to understand it all!
Bīdil obsesses over self-awareness and self-knowledge, concepts he explores in the third person throughout his works. Another long philosophical poem, طور معرفت (Ṭūr-i maʿrifat; Mount Sinai of Gnosis), begins by defining “human” (ādam) in Avicennan-Sufi-Neoplatonic terms:
ظاهر و باطنش حدوث و قدم . . . . جوهرش معنی عقول و نفوس
عرضش رنگ عالم محسوس
(3: 3 [lines 8 and 11])Externally, [humans] are constituted by worldly events unfolding in time; but inwardly, they are eternal. . . . Their essence [jawhar] is the meaning of all intellects and souls / Their attributes are colors of the sensible world.
But in his prosimetric autobiography, چهار عنصر (Chahār ʿunṣur; The Four Elements), Bīdil investigates human beginnings in the first person.
His remarkable account of his own infancy is more experimental than notable precedents. For instance, al-Ghazālī writes in his philosophical autobiography المنقذ من الضلال (al-Munqidh min al-ḍalāl; Deliverance from Error) that “جوهر الانسان ” (“the substance [jawhar] of a human being”), when considered from the perspective of its “فطرة” (“natural disposition”), is something “خلق خالیا ساذجا” (“created [in a state that is] empty and simple”); such blankness reflects a person's initial “لا خبر معه من عوالم الله ” (“lack of information about God's worlds”; al-Ghazālī 87).Footnote 40 This original fiṭra (فطرة)—a term meaning “nature,” “temperament,” or “natural disposition”—marks how humans begin from nothing. Subsequently, of course, a store of knowledge gets built up over time; however, “تقليد” (“uncritical emulation”) of existing ideas intervenes in this process (qtd. in Griffel 1). Al-Ghazālī recalls a vivid illustration of the shaping force of inherited customs: as a young child, he used to observe “the boys of the Christians always growing up embracing Christianity, and the boys of the Jews always following Judaism, and the boys of the Muslims always growing up adhering to Islam” (qtd. in Griffel 1). His own philosophical project is an attempt to scrape away the accretion of received ideas, thus clearing the way for an unsullied pursuit of “العلم بحقائق الامور” (“knowledge of the truths of things”; al-Ghazālī 41). This need to get at truth as directly as possible, al-Ghazālī tells his readers, was not an acquired impulse; he felt it for as long as he could remember. The earliest intellectual milestone al-Ghazālī recounts—the moment when he began to free himself from the bonds of received knowledge—is traced to his own adolescence, not earlier; his autobiography contains no first-person descriptions of infancy (al-Ghazālī 41–42). Avicenna also inscribes an ideal program of philosophical inquiry into his brief autobiography. But he too passes over early childhood, locating the first spark of his intellectual journey in his tenth year, when “I had mastered the Qurʾān and a great deal of literature to such an extent that I evoked great amazement” (qtd. in Gutas 12). Another philosopher, Najm al-Dīn Rāzī (d. 1256), made such frequent use of nursing in his works that he earned the nickname “Wet Nurse” (دایه ; Dāya). His descriptions of breastfeeding are sometimes quite detailed; for example,
مادر مهربان پستان در دهان طفل نهد، ذوق شیر به کام او رسد، بتدریج با شیر انس میگیرد
(Dāya 106)The kind mother places her breast into the child's mouth; the taste of milk reaches [the infant's] tongue and gradually [the infant] becomes accustomed to milk.
However, this third-person account clearly functions as an extended metaphor for the human soul's gradual habituation to the material world (and concomitant forgetting of its origins) beginning from the moment of birth.
In contrast, Bīdil starts his autobiography at the absolute beginning of life—from the very moment that his soul becomes enmattered—and narrates everything in the first person. This coming-into-the-world is described as a ripple in the fabric of eternity:
پیکر بینشان قادریت کسوت آب رنگ عبودیت به خود پوشید و صفای . . . .آیینه حقیقت با رنگ کدورت مجاز جوشید
(4: 9)The traceless form of Divine Omnipotence clothed itself in the brilliant garments of Servitude; the pure clear-polished mirror of true reality boiled and seethed with the colors of metaphor's opacities. . . .
Thus summoned into being, Bīdil awakens to his new environment and immediately asks,
کجا هوشی که . . . معنی . . . استنباط نماید
(4: 10)Where is the conscious mind, capable of extracting . . . meaning?
This question marks the beginning of his lifelong quest for self-knowledge through gradual imaginative acquaintance with his body and mind. The first capacity experienced by the newborn Bīdil is a desire for sustenance—the nutritive capacity identified by Avicenna (echoing Aristotle) as a basic faculty shared by plants, animals, and humans:
نخستین آرزویی که از نقاب بیخواهشی سر کشید . . . حسرت غذای رقیقی که آبیاری نشو و نمای ریشه حیوانی تواند بود . . . و آن مشت خونی بود در کسوت شیر نمودار و شفقی داشت آیینه صبح در کنار.
(10 :4)The first desire that raised its head from behind the veil of desirelessness . . . was an impatient anxiety for delicate nourishment—something capable of irrigating the roots of growth and development in all living beings. Such nourishment was found in that handful of blood, just visible within the garb of milk. The mirror of white dawn kept red daybreak hidden at its side.
Bīdil depicts this neonatal desire for nutrition through densely figured prose. The reference to “that handful of blood, just visible within the garb of milk” poetically alludes to Galenic-Avicennan medical theory, which understands blood to be the invisible humoral essence of breast milk. But here Bīdil also hints at something he unfolds throughout his works: the idea that human beings constantly strive beyond the limits of their capacities. As the infant Bīdil nurses, he simultaneously absorbs nonnutritive information about himself and the world. Even if it cannot yet understand, the infant mind encounters evident and hidden causes, difference and change, the nature of desire, even the force of analogy (the red blood in breast milk is like the redness in white dawn).
Such experiences—even if they are not yet fully grasped—are recorded in the manuscript of the infant's soul. Initially a passive receptacle akin to Traherne's blank slate waiting for perception's “Pictures,” this manuscript becomes an object of careful study later in life, when, as an adult, Bīdil realizes that this first taste of the world “رمزی بود فهمیدنی ” (“was a symbol worth understanding”; 4: 10). Bīdil justifies this project of “decoding” these earliest symbols that were etched upon his soul's manuscript by declaring himself to be a world, an entity that requires exploration and interpretation:
احوال دیگران ز چه بر خود فزوده ای بیدل ز خود بگو که تو هم کم نبوده ای
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
برگ گلت هزار چمن عرض رنگ و بوست
آیینه خودی و جهانی نموده ای
(4: 9 [lines 1 and 3])Why dwell on others’ lives?
Speak about yourself, Bīdil, for you are no less worthy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A single petal of your self contains a thousand gardens of color and fragrance
You are a mirror of yourself
you reveal a world
Defining “world” (عالم ) as something that discloses “پیام خود” (“a message about itself”), Bīdil likens human life to a text that brims with meaning. He asks, “چه از خود شنوده ای ” (“What have you heard about yourself?”; 4: 9).
Bīdil's autobiography responds to this prompt by demonstrating how every experience in infancy activates a cascade of new capacities:
بر زبان درس روانیهای موج شیر بود جنبش مژگان بی نم خامه تحریر بود
چون ذایقه توجه از الفت تعلق شیر برید و قوت تصور به کنار امتیاز والدین آرمید معمای ربوبیتی به اسم ” ام “ و” اب “ واشکافت و لغز ابنیتی به غور مراتب این و آن دریافت .
(4: 11)[My] tongue tasted lessons from the flowing waves of milk
[My] eyelashes, unmoistened by tears, were pens—busy writing
When sense of taste turned its attention away from intimate attachment to milk, the faculty of imagination rested in the lap of distinguishing between [my] parents: it solved the riddle of divine lordship with the words “mother” and “father,” and deciphered the conundrum of filial servitude through deep reflection on the distinction between “this” and “that.”
Bīdil subsequently discusses more standard childhood recollections—his mother teaching him to read and write, his first acquaintance with Persian and Arabic canons. But it is remarkable, and perhaps unprecedented, that he begins with such an ornate description of his own infancy.Footnote 41 Why does he revisit his originary experiences?
In the preface to his autobiography, Bīdil claims that what is recorded in our minds is worth studying and that “مطالعه این اوراق ” (“careful study [muṭālaʿa] of these pages”; 4: 7) can culminate in a profound visionary experience (مشاهده ; mushāhada), an activity of witnessing that offers an unmediated encounter with truth. This practice of absorbed study, muṭālaʿa—what Khaled el-Rouayheb calls “deep reading”—is etymologically connected with dawn (ṭulūʿ is the “rising” of the sun) and with the technical term for the first couplet of a lyric poem (maṭlaʿ, literally “the place of rising”). Bīdil explores such interconnections with minute poetic attention. Dawn, that blazon of all beginnings, figures the emergence of a spatially and temporally bounded phenomenal world—the beginnings of the self—as a text. Bīdil writes that in infancy
مدتی سواد نسخه شعور صورت بیاضی داشت و رقم خامه ادراک همان دفتر سادگی مینگاشت . نگاهی بود چون حیرت آیینه بینیاز از جوهرشناسی و هوشی به رنگ مطلع صبح منزه از کدورت اقتباسی .
(4: 10)For a while, the black rough draft of the manuscript of awareness [nuskha-yi shuʿūr] had the form of a clean white commonplace book, and the notations made by the pen of apprehension were inscribed into that very volume of pure blank whiteness. There was a gaze. It was like the wonder of a mirror that reflects, unencumbered by knowledge of its essential substance. There was a conscious mind whose color was like the opening line of dawn [maṭlaʿ-i ṣubḥ], free from interpolated impurity.
The infant's mind begins as a tabula rasa, a page with no writing: a pure surface of awareness (shuʿūr). Gradually, with the passage of time, the notebook of the mind becomes a record of accumulated experiences, its originary whiteness now blotted with “interpolations.” Throughout his works, Bīdil explores concepts of self-awareness, introspection, and enlightenment through this central organizing metaphor: human experience is textual. In the passage above, when Bīdil invokes his concept of “the manuscript of awareness” (“نسخه شعور”; nuskha-yi shuʿūr), he makes a claim that is at once philosophical and poetic. As a technical term in Persian and Arabic, shuʿūr (شعور) means “awareness” of objects in the world, including the self (as in Avicenna's “self-awareness” [الشعور بالذات ; al-shuʿūr bi-l-dhāt]). The word shuʿūr (شعور) is also directly linked by its Arabic etymological root with the word poetry (شعر; shiʿr). It is no accident that Bīdil textualizes the first inklings of infant awareness in this way; for Bīdil, the adult's task of finding enlightenment hinges on the successful, conscious entwining of philosophical, philological, and poetic inquiry. To acquire higher-order forms of self-awareness, one must constantly reread the manuscript of one's own soul. As Bīdil's autobiography demonstrates, perhaps one must even rewrite it.
Bīdil may have been drawing on and imaginatively deepening an existing tradition of discussing the human soul's development through extended comparison with the craft of writing. For instance, in the کتاب النجاة (Kitāb al-Najāt; Book of Salvation), a concise summa of major branches of philosophy, including psychology, Avicenna distinguishes between three levels of potentiality. First there is “absolute potentiality,” such as “the capacity of an infant to write,” where the infant does not yet possess the ability to read and write, although the capacity to learn these skills is there (Avicenna's Psychology 33). Next comes “relative potentiality” (33), as when “an older child . . . has learnt the use of the pen and the inkpot and knows the value or meaning of the letters” (33–34) and has thus acquired the necessary “instrument” (34) of literacy. Finally, Avicenna identifies the highest stage, what he calls “the perfection of potentiality” or “habitus,” which comes about when “the instrument has been perfected”—like “a scribe who has reached perfection in his art” (34). Like Avicenna and al-Ghazālī, Bīdil presents himself as an adept self-interpreter of conscious experience, and, like these philosophers, he is invested in building a system of inquiry from autobiographical materials. But Bīdil is both a philosopher and a poet. Examining his own life as a philosophical example, re-creating the moment when the slate was truly blank, he remains aware that the very idea of a “beginning” is also a lyric topos. In his discussion of how examples can function differently in philosophical prose and philosophical poetry, John Hollander argues that poetic imagination treats examples with full awareness of their rhetorical possibilities, whereas “philosophy will often pretend that there is no topos and will be infuriated at the irrelevance and perhaps the mischievousness of calling attention to it in the first place” (219). Bīdil's project of attaining higher self-awareness does both: it is a philosophically ambitious enterprise that is also self-consciously inflected by poetic thinking.
Bīdil's ghazals are meticulously crafted philosophical poems, difficult lyric objects that demand time, attention, and rereading. Often the final couplet gestures back to the first, encouraging readers to reread the poem from the beginning. Ghazal 898, whose refrain is “dawn” (صبح ), makes this form of lyric rereading explicit. The poem's first couplet begins with an impersonal universal view of daybreak:
از کواکب گل فشاند چرخ در دامان صبح
آفتاب آیینه کارد در ره جولان صبح
(1: 419 [line 1])Turning spheres
scatter star-flowers
into the hem of dawn
The sun sows mirrors
into the path
of dawn's movements
The next couplets extend this elegant meditation on the zero-sum nature of dawn, where each “سود ” (“gain”) accruing to the sun is a “نقصان ” (“loss”) for darkness (line 4). This abstract universal is folded into an experience of individual particularity in the poem's middle lines:
بیخودی سرمایه ناموسگاه وحشتم میتوان داد از شکست رنگ من تاوان صبح
(line 7)Losing myself
this is what I win
in the battlefield of my wildness
Dawn's loss
can be redressed
by my color's fractureFootnote 42
The sun's luminosity performs a different task at the end of the poem, banishing a small candle's light into insignificance:
محو انجامم دماغ سیر آغازم کجاست بر فروغ شمع کم دوزد نظر حیران صبح
(line 8)I am erased by ending
where is a mind
that can wander back
to my beginning?
A dawn-struck gaze
no longer cares
about the candle's splendor
In Sufi traditions, human striving is typically oriented toward the finality of the annihilation of the self in God (fanāʾ). But Bīdil here insists on the richness of beginnings:
آنچه آغازش فنا باشد ز انجامش مپرس میتوان طومار امکان خواند از عنوان صبح
(line 9)Don't inquire about the end
of something whose beginning
is annihilation
One can read the whole scroll
of the created world
from the rubricated heading of dawn
Perhaps beginnings, not ends, are the true archives of enlightenment. The penultimate line of Bīdil's ghazal expresses solidarity with the candle, which is doomed to fade into nonbeing at daybreak:
نسخه شمعم که از برجستگیهای خیال مقطعم برتر گذشت از مطلع دیوان صبح
(line 11)I am a candle's text:
my final line rose higher
from imagination's flickerings and leaps
Than the opening couplet
in the collected verse
of dawn.
This “candle's text” or “manuscript” (نسخه ; nuskha) is small and limited. But because it is endowed with extraordinary imagination, in spite of its mortality—the inevitable cutoff after its “final line”—it can achieve something magnificent, outcomposing and outshining the “opening couplet” (مطلع ; maṭlaʿ) of dawn itself. The poem's final couplet declares allegiance with all ardent seekers “اهل سوز” (“those who burn”), and closes with this hemistich:
شمع را تیغ است بیدل جنبش دامان صبح
(line 12)Dawn rustles. The movement of its hem
spells the candle's death
by sword
This is a pointed reference to the “مقطع ” (maqṭaʿ; literally “the place of cutting off”), a technical term for the final line of a lyric poem. No longer an exalted regal procession, dawn is redescribed here as a deliverer of death. But there is a lingering incandescence in these final lines; although the poem is spent, its beginning beckons, demanding to be reread.
Bīdil composed The Four Elements in the gloaming of middle age, over the course of many years. He ends his autobiography not by merging his narrative with the present moment of writing, but with an account of a dream he witnessed in his mid-twenties. In this dream, he attained enlightenment, only to lose it again upon waking up. For Bīdil, coming to terms with this loss of total knowledge and complete self-awareness means applying practices of lyric rereading to the text of his own life. In his visionary dream, Bīdil is guided by the prophet Muḥammad, who sits at the head of Bīdil's bed; in this moment, Bīdil describes feeling as content “چون طفلی که در کنار پدر” (“as a child at his father's side”; 4: 302). Bīdil's dream retraces the stages of the universe as it emanated into being, and in the course of his journey, he learns everything: at last,
حقیقت . . . به عرض تحقیق رسید
(4: 300)truth . . . was within inquiry's grasp.Footnote 43
This experience is a perspective-expanding achievement, a profound encounter with the boundless inner space of the soul:
عالمی بودم محیط تحت و فوق و پیش و پس غیر پایم زیر پا و جز سرم بر سر نبود
(4: 300 [line 9])I was a world
Like an ocean, I comprised
above below
before behind
These lines resonate with Bīdil's descriptions elsewhere in his corpus of God before the universe's creation. In طلسم حیرت (Ṭilism-i ḥayrat; The Enchanted World of Wonder), he writes that before time, before there were any beginnings, God's existence was lonely, singular, curious. God feels a desire to discover himself but, possessing neither spatial nor temporal extension, he cannot do so. There are no beginnings, no ends, no space or time:
نه فوقی جلوهگر بر سطح تحتش نه تحتی آشکار از فوق بختش
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
چنان اول که او را آخری نیست چنان باطن که با او ظاهری نیست
(3: 407 [lines 11090 and 92])No above
appearing
on the surface
of its below
No below
emerging
from its soaring fortune
high above
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Such a beginning
that it has no end
Such an inner realm
that it has no outward parts
Bīdil's dream-vision attainment of complete knowledge echoes this vertiginous description of monistic changelessness, but in the tragic past tense: “عالمی بودم ” (“I was a world”; 4: 300; our emphasis). Before he can understand this dream's interpretation, Bīdil awakens. Enlightenment slips through the fingers of memory and remains “مضمر نسخه خیال ” (“hidden in the manuscript of the imaginary”; 4: 303).
A quatrain in Bīdil's account of nursing sheds light on why infant experience is central to the practice of rereading one's life. Three objects of fire are conjured, and each of them is told, through direct address in the moments following their “birth,” that they are finite beings:
ای شمع داغ شو که نظر باز کرده ای
از خود رو ای سحر که نفس ساز کرده ای
ای شعله سر کشیده ای از سوختن منال
آخر نگاه کن که چه آغاز کرده ای
(4: 10)Become burn-scarred, candle;
you have kindled your own gaze
Go, dawn—leave yourself, exhale
you have tuned your instrument
prepared your breath
Small flame, you've raised your head
don't cry now
about burning out
In the end, look—
what a beginning
you have madeFootnote 44
The quatrain's pivotal third hemistich offers a palliative possibility, a way to reframe that first apprehension of pain, inadequacy, and mortality. Don't cry, the poem tells the flame; now that you're here, look back to your beginning. In a beautiful conjunction of idea and form, each principal line of the quatrain begins with ا (alif), the first letter of the alphabet, and ends with ی (yā), the last letter—fallen, coiling, looking back toward the beginning.
Bīdil's autobiography progresses from the first glimmerings of infant self-awareness, through gradual acquaintance with capacities, toward higher-order forms of awareness and self-knowledge. This arc is philosophical. It is also textual, hermeneutic, and poetic. By rereading the manuscript of the self through devoted study (muṭālaʿa), Bīdil shows readers how they too can become active, capable, and self-aware interpreters of the “manuscript of the imaginary.” In rare moments, like in Bīdil's dream, they can even witness truth (mushāhada). Self-awareness is never static or final. Working toward enlightened awareness of the self is a lifelong process, one that begins by returning to infancy and rereading one's own life, like a difficult lyric poem, again and again.
[III]
Bīdil and Traherne resist a phenomenological universal by claiming the ability to recall the earliest stretches of their lives. Describing the Adamic state of early childhood in “Silence,” Traherne explains why originary experience is central to human life:
Like Bīdil, Traherne holds that each person is the center of a world, that this fact is first disclosed through self-awareness, and that attention to this phenomenon can reveal the immensity of existence, the “vast and Infinit Capacitie” that makes one analogous to God. If the mind of God is that within which “All Ages and all Worlds together shind,” then insofar as thought is analogous to this aspect of divinity—capable of thinking all thinkable things—this capacity is the ground on which comparisons between different “Ages” and “Worlds” are able to “shine together.”
Our explorations of Bīdil and Traherne articulate a version of a claim made at the intersection of twentieth-century American philosophy and psychology: worlds are mentally constructed out of other worlds, and there is no ontologically prior bedrock reality or ur-world. Building on Nelson Goodman's constructivist theory of worldmaking, Jerome Bruner says that, given the absence of any “aboriginal reality,” scholars must strive to understand how human beings go about constructing their worlds (46; see 93–105). Our close reading of Bīdil and Traherne reveals how each poet's pursuit of enlightenment and salvation takes the form of self-aware experimental and revelatory worldmaking. When Bīdil lingers over the first dawning of his own infant consciousness, he employs figurations and ideas that are compulsively reprised throughout his lyric corpus, where countless suns rise and set on worlds that exist for a day or for the duration of a poem. And his climactic though tragically fleeting realization that “I was a world”—comprising everything in the entire universe—powerfully speaks to his belief (one shared with Traherne, albeit in a different affective key) that worlds are pliant, creatively assembled wholes, simultaneously subjective and objective. Both poets imaginatively experiment with worlds in order to attain life-reorienting knowledge.
We have argued that our conjunctive anomaly reveals morphological similarities while also, through the poets’ use of the concept of self-awareness, revealing shared membership in an Avicennan thought world. In conclusion, we want to underscore the methodological insights that emerge from our collaborative comparison of Traherne and Bīdil. This essay attempts to bridge the gaps between two comparative methods: first, what Lincoln calls “weak comparison” (11), and second, historical comparison as defined by Ginzburg. Weak comparisons are “inquiries that are modest in scope, but intensive in scrutiny, treating a small number of examples in depth and detail, setting each in its full and proper context” (Lincoln 11). Eschewing forms of “strong comparison” that flatten particularities so that comparanda can be accommodated to a given theory, Lincoln's approach explains similarities not through historical relations of diffusion, influence, or genetic descent, but rather by way of similar “forces and conditions” (40). Weak comparison contextualizes comparanda to show how similar elements of form or content are not the product of historical connection between works, but instead arise in response to similar environments. Weak comparison enables us to examine our conjunctive anomaly in ways alert to distinctions and divergences. For instance, originary experience grounds each poet's program for self-transformation, but within different temporal orientations. Traherne looks to the past, leveraging his description of infant experience to dispute Augustine's anthropology. Bīdil looks to the future, making the soul's discovery of its own infant capacities the starting point of his lifelong quest to curate higher-order forms of consciousness. But if weak comparison is promising with regard to many features of this conjunctive anomaly, it is unable to account for the historical simultaneity of Traherne's and Bīdil's representations of originary experience. By claiming that both poets were distant inheritors of Avicenna's concept of self-awareness, we allow our method of weak comparison—performed through contextualized close reading and in this essay's very structure—to be modulated by a historical approach. Keeping in view the branching pathways by which Avicenna's ideas diffused throughout Afro-Eurasia, we argue that Traherne's and Bīdil's accounts of originary experience belong to a shared world of Avicennan thought. Working immanently, we contextualize each poet's works so that weak comparison edges into a form of historical comparison that is not imposed from without but rather unspools itself from within.
This plural approach aligns with how Roland Greene conceives of literary history in the Americas. Greene promotes thinking in terms of “obversive history rather than a common outlook”; such a history “involves two or more obverses—faces or surfaces, like the face of a coin—that are not opposites or reversals of each other but alternative versions of a common question of knowledge” (“Inter-American Obversals” 620). Our study of Bīdil and Traherne extends such obversal history toward the limitless. Like the unknowably infinite worlds of Dārā Shukūh and Pascal, the surface of literary history has too many facets for any one scholar to behold. Jonathan Z. Smith puts the problem succinctly: the scholarly activity of comparison relies on the highly unreliable “unbidden” experience of “déjà-vu,” where a lone scholar recollects similitudes—something Smith dismisses as being “more a matter of memory than a project for inquiry” (26). We argue that collaborative comparison stages encounters of mutual witnessing between distant archives in ways that lessen the difficulties of discovery described by Smith.
We frame our collaborative work through the organizing ideal of mushāhada. An Arabic verbal noun rooted in the activity of “seeing,” mushāhada is an experientially enhanced form of witnessing that is transitive (and sometimes interactive), denoting an encounter with a particular object. The eleventh-century theorist ʿAbd al-Karīm al-Qushayrī defines mushāhada as an unmediated way of apprehending divine truth, a method that does not depend on demonstrative proof or other evidence.Footnote 45 Later thinkers describe it as contemplation, intuition, illumination. Jacques Derrida argues that what “distinguishes an act of bearing witness from the simple transmission of knowledge, from simple information . . . is that someone engages himself with regard to someone else, by an oath that is at least implicit” (82). Mushāhada is precisely such an act of witnessing; it gathers comparanda into a shared world. Our essay enacts mushāhada at two levels. First, through collaborative comparison, the act of witnessing another scholar's work grants access to an archive that is not one's own. Second, working collaboratively makes it possible to experience Traherne and Bīdil bearing witness to each other. As these two obversal responses to an Avicennan idea encounter one another, we allow the resonances and divergences between our poets to be observed for the first time.
For our poets, worlds are experienced and interpreted by agents of worldmaking. Bīdil's works brim with worlds that flicker in and out of existence in ways that can be enchanting or terrifying, monitory or reassuring. Traherne is optimistic that seemingly sundered worlds can be brought together by a capable mind. Embracing the entwinement of active agency and discovery, Traherne and Bīdil create, compare, discover, interpret, and inhabit a plurality of worlds. Collaborative comparison likewise creates and discovers worlds. In this essay, our collaborative comparison reveals one important nonspatial early modern world: a significant geography of Avicennan thought that stretched across Afro-Eurasia and beyond, powerfully inflecting creative ventures of self-knowledge in seemingly distant traditions. As they witness one another, Bīdil, Traherne, and the various traditions they express all work to evoke and constitute that world.