No CrossRef data available.
Article contents
The Title of Sedaine's Le Philosophe Sans Le Savoir
Published online by Cambridge University Press: 23 February 2021
Extract
Le Philosophe Sans Le Savoir has always been one of the most discussed of the eighteenth-century plays. Ever since it was presented to the police censors for approval and permission to be played, it has been subjected to diversified criticism. This criticism, however, has failed to solve several questions arising from contradictory statements made at the time of the play's appearance. The original title of the play, the reason for the hesitation between the two titles, and the relation of the title to the principal character are still unsolved questions which hinder the accurate interpretation of Sedaine's work.
- Type
- Research Article
- Information
- Copyright
- Copyright © Modern Language Association of America, 1928
References
page 1026 note 1 The most recent discussion is by Professor Oliver in his critical variorum edition of Sedaine's play. See University of Illinois Bulletin, IV, 3, March, 1913, p. 83.
page 1026 note 2 II, 292.
page 1026 note 3 I, 47.
page 1026 note 4 X, 406.
page 1026 note 5 Répertoire du théâtre français, VII, 305.
page 1026 note 6 Lenient, C., La Comédie en France au XVIIIé siècle, II, 123: “D'abord, son titre primitif. Le Duel, avait effarouché la police.”
page 1026 note 7 Petit de Julleville, Histoire de la littérature française, VI, 612: “. . . . quand il hasarda Le Philosophe sans le savoir (1765), ou pour mieux dire (car ni ce titre, ni le premier, Le Duel, que n'autorisa pas la censure, ne sont les bons), Le Père de famille.”
page 1027 note 8 Paria, 1908, p. 218.
page 1027 note 9 IV, 509.
page 1027 note 10 Mémoires secrets, II, 294.
page 1028 note 11 Théâtre choisi de Pixérécourt, IV, 509.
page 1028 note 12 Les Trois siècles littéraires, III, 296.
page 1028 note 13 Preface to edition of 1766.
page 1028 note 14 Correspondance littéraire, VI, 445.
page 1028 note 15 This confusion over the title extended even to the translations. When, in 1768, the play was translated into German, the translator adopted Das Duell as the title, and Der Weise in der that as the sub-title. O'Brien, in 1772, similarly accepted The Duel as the title for his English translation. See Oliver, op. cit.
page 1028 note 16 P. 84: “Pending more evidence, therefore, I think that Bachaumont originated the idea that the title was ever really Le Duel.”
page 1028 note 17 Journal historique, III, 51.
page 1029 note 18 Cf. Brunetière, F., Les Epoques du théâtre français, 12è conférence, p. 295: “A la peinture des caractères substituer celle des conditions, c'est au lieu de l'avare, ou de l'hypocrite, ou du misanthrope, au lieu de la précieuse ou de la prude, nous représenter sur la scène le magistrat, le financier, le négociant, le militaire, le 'père de famille,' ou 'le fila naturel'.”
page 1029 note 19 Guenther, in L'Oeuvre dramatique de Sedaine, seems to reason exactly as I suspect a contemporary audience of Sedaine reasoned. “Le premier titre de cette pièce,” saye Guenther, “était Le Duel, car ai elle présente avec son personnage principal le type d'un vrai sage, c'est un duel qui est le motif de l'action.” Cf. La Harpe, Correspondance littéraire, Vol. I, p. 47: “Il a donné au théâtre français le Philosophe sans le savoir, on plutôt Le Duel, car le premier titre ne signifie rien.”
page 1030 note 20 Diderot, Extraits (Ed. Hachette), p. 93.
page 1030 note 21 Cf. Collé, Journal historique, III, 51.
page 1030 note 22 Chabannes, Le Duel, in Théâtre de M. Rochon de Chabannes, II, 121. Rauquil-Lieutaud, Le Duel, ou La Force du préjugé, comédie en trois actes, en vers. Paris, 1786.
page 1031 note 23 Théâtre choisi de Pixérécourt, IV, 509.
page 1031 note 24 1760, V, 209.
page 1031 note 25 Blaise le savetier and Le Diable à quatre are titles of two of Sedaine's plays.
page 1031 note 26 Eloge historique de Sedaine 1797, p. 12.
page 1032 note 27 Cf. Petit de Julleville, Histoire de la littérature française, VI, 613.
page 1032 note 28 See Morley, Diderot, I, 14.
page 1032 note 29 Sedaine explains the origin of the three knocks upon the door as follows: “Dans ce même temps, un grand seigneur se battit en duel, sur le chemin de Sèvres: son père attendait dans son hôtel la nouvelle de l'issue du combat, et avait ordonné qu'on se contentât de frapper á la porte enchère trois coups, si son fils était mort; c'est ce qui m'a donné l'idée de ceux que j'ai employés dans cette pièce.” See Théâtre choisi de Pixérécourt, IV, 509.
page 1032 note 30 Op. cit., IV, 509.
page 1033 note 31 Oliver, Critical variorum edition, p. 169, Note 634. This suppression, to be sure, could have been suggested by Diderot rather than by the censors. There is no evidence, however, to indicate that such was the case.
page 1033 note 32 This view incidentslly was not held by Diderot who declared in a letter to Le Monnier (Oeuvres, Vol. XIX, p. 360): “Je ne veux point du tout le mot de Philosophe, ni dans une bouche ni dans une autre. Il me plait infiniment que le titre de la pièce ne s'y trouve pas seulement une fois.” Cf. Grimm, Correspondance littéraire, VI, 445.
page 1033 note 33 Preface to edition of 1766.
page 1034 note 34 III, 325.
page 1034 note 35 Petitot, op. cit., VII, 306