Hostname: page-component-cd9895bd7-fscjk Total loading time: 0 Render date: 2024-12-22T13:58:23.579Z Has data issue: false hasContentIssue false

Reading Jewish

Published online by Cambridge University Press:  23 October 2020

Extract

How do you read jewish? The question sounds odd. Why is it that reading jewish is catachrestic in a way that reading German is not? The obvious answer is that German is a language while Jewish is not. Yet there are Jewish languages. Hebrew is one, of course, and linguists describe many more, from Ladino (the language of the Iberian Jewish diaspora) to Krymchak (the ethnolect of a group of Crimean Jews). There is also Yiddish, the language of most European Jews for roughly the millennium preceding the Holocaust; now it lives on primarily in Hasidic communities around the world. Yiddish means Jewish; and in a sense, knowing how to read the former (i.e., decipher the Yiddish language) can imply knowing how to read the latter (i.e., decipher Jewish identity). This has been the belief of many Jews from the late nineteenth century to the present who accept the idea that language is central to national identity. Strangely, in this period the reverse notion has also been active: that knowing Jewish implies knowing Yiddish. his paradox—that you can read a language without knowing it—was catalyzed by a modernist approach to the intersection of Jewish language with Jewish identity. But it was also grounded in facets of the history and philology of Yiddish reading that opened a path to literacy through illiteracy.

Type
Theories and Methodologies New Geographies of Reading
Copyright
Copyright © Modern Language Association of America, 2019

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Works Cited

Appadurai, Arjun. “Disjuncture and Difference in the Global Cultural Economy”. Theory, Culture and Society, vol. 7, no. 2, June 1990, pp. 295310.CrossRefGoogle Scholar
Bodenheimer, Alfred. “A Sign of Sickness and a Symbol of Health: Kafka's Hebrew Notebooks”. Kafka, Zionism, and Beyond, edited by Gelber, Mark H., Max Niemeyer Verlag, 2004, pp. 259–70.Google Scholar
Deleuze, Gilles, and Guattari, Félix. Kafka: Toward a Minor Literature. translated by Polan, Dana, U of Minnesota P, 1986.Google Scholar
Fishman, Joshua A. “Why Did Yiddish Change?Diachronica, vol. 2, no. 1, Jan. 1985, pp. 6782.CrossRefGoogle Scholar
Kafka, Franz. “An Introductory Talk on the Yiddish Language.” Translated by Ernst Kaiser and Eithne Wilkins. Reading Kafka: Prague, Politics, and the Fin de Siècle, edited by Anderson, Mark, Schocken Books, 1989, pp. 263–66.Google Scholar
Krogh, Steffen. “Daytshmerish toyg nit! Germanismen im Ostjiddischen von 1800 bis heute”. Jiddische Sprache und Literatur in Geschichte und Gegenwart, edited by Suse Bauschmid et al., vol. 3, Peter Lang, 2012, pp. 2731.Google Scholar
Lissitzky, El. Hadgadya: he Only Kid: Facsimile of El Lis-sitzky's Edition of 1919. Edited by Band, Arnold J., Getty Research Institute, 2004, www.getty.edu/publications/virtuallibrary/089236744X.html.Google Scholar
Moss, Kenneth Benjamin. “A Time for Tearing Down and a Time for Building Up”: Recasting Jewish Culture in Eastern Europe, 1917–1921. 2003. Stanford U, PhD dissertation.Google Scholar
Niger, Shmuel. “Daytshmerish.Lebn un visnshaft, 1912, vol. 2, no. 11–12, pp. 4955.Google Scholar
Parush, Iris. Reading Jewish Women: Marginality and Modernization in Nineteenth-Century Eastern European Jewish Society. translated by Sternberg, Saadya, Brandeis UP, 2004.CrossRefGoogle Scholar
Pratt, Mary Louise. “Arts of the Contact Zone.” Profession, 1991, pp. 3340.Google Scholar
Roskies, David G. “Yiddish Popular Literature and the Female Reader”. The Journal of Popular Culture, vol. 10, no. 4, Mar. 1977, pp. 852–58.Google Scholar
Stewart, Susan. “Notes on Distressed Genres”. The Journal of American Folklore, vol. 104, no. 411, Winter 1991, pp. 531.CrossRefGoogle Scholar
Tiktiner, Rivka bat Me'ir. Meneket Rivkah: A Manual of Wisdom and Piety for Jewish Women. Edited by von Rohden, Frauke, translated by Spinner, Samuel Jacob, Jewish Publication Society, 2009.Google Scholar
Turniansky, Chava. “Yiddish and the Transmission of Knowledge in Early Modern Europe”. Jewish Studies Quarterly, vol. 15, no. 1, 2008, pp. 518.CrossRefGoogle Scholar
Weinreich, Max. History of the Yiddish Language. Edited by Paul Glasser, translated by Shlomo Noble with Joshua A. Fishman, vol. 2, Yale UP, 2008.Google Scholar