A rendition by nayif kharma of michael etherton's theatrical adaptation of john reed's english translation, the arabic version of Ferdinand Oyono's novel Une vie de boy is at three removes from the original French. Under the title Al-khādim (“The Servant”), the play appeared in 1982 in the series Min al-masrah al-'ālami (“From World Theater”), published by Kuwait's Ministry of Culture. Since to all effects and purposes Etherton's theatrical adaptation is Kharma's original, it is necessary to begin by describing how the Zambian-born British writer who taught drama at the University of Zambia in the 1960s adapted his source, Reed's Houseboy, before discussing how the play was later Arabized.