Hostname: page-component-586b7cd67f-2brh9 Total loading time: 0 Render date: 2024-11-22T04:03:48.120Z Has data issue: false hasContentIssue false

The Lure of Translingual Writing

Published online by Cambridge University Press:  23 October 2020

Extract

Translingual writing is all the rage among scholars and teachers of writing studies in the united states. The last decade has seen a plethora of publications on this topic, many of which have received prestigious awards, and conferences have highlighted translingual writing and related topics. It seems that translingual writing has established itself as an intellectual movement. The attention to language in United States writing studies—a field that has traditionally found ways to dissociate itself from language—is a welcome change. At the same time, I am uneasy about the term translingual writing because, as the enthusiasm for this new and evolving intellectual endeavor continues to grow, the notion of translingual writing seems to be uncritically accepted and celebrated.

Type
Theories and Methodologies
Copyright
Copyright © Modern Language Association of America, 2014

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Works Cited

Anzaldúa, Gloria. Borderlands / La Frontera: The New Mestiza. San Francisco: Aunt Lute, 1987. Print.Google Scholar
Canagarajah, A. Suresh. “Negotiating Translingual Literacy: An Enactment”. Research in the Teaching of English 48.1 (2013): 4067. Print.Google Scholar
Horner, Bruce, Lu, Min-Zhan, Royster, Jacqueline Jones, and Trimbur, John. “Language Difference in Writing: Toward a Translingual Approach”. College English 73.3 (2011): 303–21. Print.Google Scholar
Kachru, Braj B. The Alchemy of English: The Spread, Functions, and Models of Non-native Englishes. Urbana: U of Illinois P, 1990. Print.Google Scholar
Lu, Min-Zhan. “Professing Multiculturalism: The Politics of Style in the Contact Zone”. College Composition and Communication 45.4 (1994): 442–58. Print.Google Scholar
Matsuda, Paul Kei. “It's the Wild West Out There: A New Linguistic Frontier in U.S. College Composition.” Literacy as Translingual Practice: Between Communities and Classrooms. Ed. Canagarajah, A. Suresh. New York: Routledge, 2013. 128–38. Print.Google Scholar
Matsuda, Paul Kei. “Process and Post-process: A Discursive History”. Journal of Second Language Writing 12.1 (2003): 6583. Print.CrossRefGoogle Scholar
Myers-Scotton, Carol. Social Motivations for Codeswitching: Evidence from Africa. Oxford: Clarendon, 1993. Print.Google Scholar
Phillipson, Robert. Linguistic Imperialism. Oxford: Oxford UP, 1992. Print.Google Scholar
Ratcliffe, Krista. “Rhetorical Listening: A Trope for Interpretive Invention and a ‘Code of Cross-Cultural Conduct.‘” College Composition and Communication 51.2 (1999): 195224. Print.CrossRefGoogle Scholar
Smitherman, Geneva. Talkin and Testifyin: The Language of Black America. Detroit: Wayne State UP, 1977. Print.Google Scholar
Young, Vershawn Ashanti. Your Average Nigga: Performing Race, Literacy, and Masculinity. Detroit: Wayne State UP, 2007. Print.Google Scholar