No CrossRef data available.
Article contents
The History of Ai and Ei in French before the Dental, Labial, and Palatal Nasals
Published online by Cambridge University Press: 02 December 2020
Extract
In the following pages the history of the pronunciation in French of accented ai and ei before n, m and ń is to be investigated in detail. The subject naturally falls into two divisions. On the one hand we have ai and ei before n or m, and on the other we have the words in which these diphthongs are followed by ń. Both divisions are closely allied and the development of the one is often identical with that of the other. Yet for the better control of the material it will be advisable to separate the history of ain or aim and ein or eim from that of aign and eign.
- Type
- Research Article
- Information
- Copyright
- Copyright © Modern Language Association of America, 1906
References
page 638 note 1 I add here a rough chronological list of the texts that have been most directly utilized for the present study and I include one or two titles that are not cited in the discussion, so that others interested in the same problem may be spared the trouble of searching through the same texts again. If the arguments presented here should not be found convincing, new evidence will have to be sought in different sources.
Karls des Grossen Reise nach Jerusalem und Constantinopel, hrsg. von Koschwitz, Heilbronn, 1883 (Altfrz. Bibl., ii) (Voy. Charl.).
Li Cumpoz Philipe de Thaiin, hrsg. von E. Mall, Strassburg, 1873.
Le Bestiaire de Philippe de Thaun, Texte critique par E. Walberg, Lund, 1900.
Les Voyages Merveilleux de Saint Brandan, Légende …. publiée par Fr. Michel, Paris, 1878, and by Suchier, Rom. Stud., i, pp. 567–587. (Brandan.)
Le Couronnement de Louis, publié par E. Langlois, Paris, 1888. (Soc. d. Anc. Textes.)
Le Roman de Thèbes, publié par L. Constans, Paris, 1890. (Soc. d. Anc. Textes.)
Le Roman de Tristan par Béroul, publié par E. Muret, Paris, 1903. (Soc. d. Anc. Textes.)
Eneas, publié par J. S. de Grave, Halle, 1891. (Bibl. Norm., iv.)
Maistre Wace's Roman de Rou et des Dues de Normandie, hrsg. von H. Andresen, Heilbronn, 1877–1879. (R. Rou.)
Benoît de Sainte-More et le Roman de Troie par A. Jolv, Paris, 1871. (R. Troie.)
Le Roman de Troie par Benoît de Sainte-Maure, publié par L. Constans, vol. i, Paris, 1904. (Soc. d. Anc. Textes.)
Chronique des Dues de Normandie par Benoît, publiée par Fr. Michel, Paris, 1836–1844. (Coll. d. Doc. Inéd. s. l'Hist. d. France.)
Adgar's Marienlegenden, hrsg. von C. Neuhaus, Heilbronn, 1886. (Altfrz. Bibl., ix.)
Aiol et Mirabel und Elie de Saint Cille; Zwei altfranzosische Heldengedichte, hrsg. von W. Förster, Heilbronn, 1876–1882.
Amis et Amiles und Jourdains de Blaivies; Zwei altfranzösisehe Heldengedichte, hrsg. von C. Hofmann, Erlangen, 1852.
Aucassin und Nicolete, hrsg. von H. Suchier, Paderborn, 1899.
De Saint Laurent, poème anglonormand du xiie siècle, public par W. Söderhjelm, Paris, 1888.
Sainte Catherine—Dvé Verse starofrancouzské Legendy o Sv. Katenrinen vydal U. Jarnik, Prague, 1894.
La Vie de Saint Gilles par Guillaume de Berneville, publiée par G. Paris et A. Bos, Paris, 1881. (Soc. d. Anc. Textes.)
Ille et Galeron von Walter von Arras, hrsg. von W. Forster, Halle, 1891. (Rom. Bibl., vii.)
Christian von Troyes, Sämtliche Werke, hrsg. von W. Forster, Halle, 1884–1899.
Le Roman de Tristan par Thomas, publie par J. Bédier, Paris, 1901. (Soc. d. Anc. Textes.)
Les Chansons de Gace Brulé, publiées par G. Huet, Paris, 1902. (Soc. d. Anc. Textes.)
Die Lais der Marie de France, hrsg. von K. Warnke, Halle, 1900. (Bibl. Norm., iii.)
Die Fabeln der Marie de France, hrsg. von K. Warnke, Halle, 1898. (Bibl. Norm., vi.)
Der Roman du Mont Saint-Michel von Guillaume de S. Paier, hrsg. von P. Redlieh, Marburg, 1894. (Ausg. u. Abh., xcii.)
Estienne von Fougiere's Livre des Manières, hrsg. von J. Kremer, Marburg, 1887. (Ausg. u. Abh., xxxix.)
La Vie de Saint Thomas le Martyr par Garnier de Pont-Sainte-Maxence, publiée par C. Hippeau, Paris, 1889.
The Metrical Chronicle of Jordan Fantosme, edited by R. Howlett, London, 1886.
Hue de Rotelande's Ipomedon, hrsg. von E. Kölbing und E. Koschwitz, Breslau, 1889.
Estoire de la Guerre Sainte par Ambroise, publiée par G. Paris, Paris, 1897. (Coll. d. Doc. Inéd. s. l’ Hist. d. France.)
L'Escoufle, publié par H. Michelant et P. Meyer, Paris, 1894. (Soc. d. Anc. Textes.)
Robert le Diable, publié par E. Löseth, Paris, 1903. (Soc. d. Anc. Textes.)
Le Roman de la Rose ou de Guillaume de Dole, publié par G. Servois, Paris, 1893. (Soc. d. Anc. Textes.)
Chardry's Josaphaz, Set Dormanz und Petit Plet, hrsg. von J. Koch, Heilbronn, 1879. (Altfrz. Bibl., i.)
The Song of Dermot and the Earl, published by G. H. Orpen, Oxford, 1892.
Li Romans de Carité et de Miserere du Rcnclus de Moiliens, publié par A.-G. van Hamel, Paris, 1885. (Bibl. d. l'Éc. d. Hautes Éludes.)
Maistre Elie's Ueberarbeitung der ältesten französischen Uebertragung von Ovid's Ars Amatoria, hrsg. von Kuhne und Stengel, Marburg, 1886. (Ausg. u. Abh., xlvii.)
La Clef d'Amors, hrsg. von A. Doutrepont, Halle, 1890. (Bibl. Norm., v.)
Li Chevaliers as deus Espees, hrsg. von W. Forster, Halle, 1877.
Li Romans de Durmart le Galois, hrsg. von E. Stengel für den litterarischen Verein in Stuttgart, 1873.
Le Roman de Renart, hrsg. von E. Martin, Strassburg, 1881–1887.
Guillaume de Palerne, publie par H. Michelant, Paris, 1876. (Soc. d. Anc. Textes.)
Le Bestiaire …. des Guillaume le Clerc, hrsg. von R. Reinsch, Leipzig, 1892. (Altfrz. Bibl., xiv.)
Le Besant de Dieu von Guillaume le Clerc de Normandie, hrsg. von E. Martin, Halle, 1869.
Raoul de Houdene, Le Songe d'Enfer, Le Songe de Paradis, Li Romans des Eles, publiés par A. Scheler, Trouvères Belges, Louvain, 1879, vol. ii.
La Vie de Saint Grégoire par Frère Angier, publiée par P. Meyer, Romania, xii, pp. 145–208.
Trois Versions rimées de l'Évangile de Nicodème, publiées par G. Paris et A. Bos, Paris, 1885. (Soc. d. Anc. Textes.)
L'Hisloire de Guillaume le Maréchal, publiée par P. Meyer, 3 vols., Paris, 1891–1901. (Soc. d. l'Hist. de France), vol. i.
La Bible Guiot de Provins in Fabliaux et Contes des Poètes Français, publies par Barbazon et Méon, Paris, 1808, vol. ii, pp. 307–393.
Le Dit des Rues de Paris, ibid., pp. 238–275.
Les Crieries de Paris, ibid., pp. 276–286.
Les Moustiers de Paris, ibid., pp. 287–292.
Le Roman de Galerent, publié par A. Bouckerie, Paris, 1888. (Soc. pour l'étude des lang. rom.)
Wistasse le Moine, hrsg. von W. Förster und J. Trost, Halle, 1891. (Rom. Bibl., iv.)
Lyoner Yzopet, hrsg. von W. Förster, Heilbronn, 1882. (Altfrz. Bibl., v.)
Le Roman de la Rose, publié par Fr. Michel, Paris, 1872.
Floris et Liriope des Robert de Blois, hrsg. von W. von Zingerle, Leipzig, 1891. (Altfrz. Bibl., xii.)
Jean Bodel, Le Jeu de Saint Nicolas.
Adam de la Halle, Le Jeu de la Feuillie, both published by Monmerqué et Michel, Théatre Français au moyen age, Paris, 1885.
Adam de la Halle, Le Jeu de Robin et Marion in Bartsch-Horning, La Langue et la Littérature Française, Paris, 1887, col. 523–518.
Trouvères Belges, publiés par A. Scheler, Louvain, 1866–1879.
Rutebeuf, Œuvres Complètes, publiées par A. Jubinal, Paris, 1874–1875. (Bibl. Elzévirienne.)
Riehars li Biaus, hrsg. von W. Forster, Wien, 1874.
Les Œuvres poétiques de Philippe de Remi, sire de Beaumanoir, publiées par H. Suchier, Paris, 1884–1885. (Soc. d. Anc. Textes.) La Manekine, vol. i.
Li Dis dou Vrai Aniel, hrsg. von A. Tobler, Leipzig, 1884.
Octavian, hrsg. von K. Vollmöller, Heilbronn, 1883. (Altfrz. Bibl., iii.)
Œuvres Complètes d'Eustache Deschamps, publiées par Queux de Saint-Hilaire et G. Raynaud, Paris, 1878–1903. (Soc. d. Anc. Textes), vol. i and ii.
Miracles de Nostre Dame par personnages, publiés par G. Paris et U. Robert, Paris, 1876–1883. (Soc. d. Anc. Textes), vols. i, ii and iii.
Œuvres poétiques de Christine de Pisan, publiées par M. Roy, Paris, 1886–1896. (Soc. d. Anc. Textes.)
Meliador par Froissart, publié par A. Longnon, Paris, 1895–1899. (Soc. d. Anc. Textes.)
Poésies Complètes de Charles d'Orléans, publiées par Ch. d'Héricault, Paris, 1896.
Œuvres Poétiques de Guillaume Alexis, prieur de Bucy, publiées par A. Piaget et E. Picot, Paris, 1896–1899. (Soc. d. Anc. Textes.)
L'Amant rendu Cordelier, poème attribué à Martial d'Auvergne, publié par A. de Montaiglon, Paris, 1881. (Soc. d. Anc. Textes.)
Le Mistère du Viel Testament, publié par le baron James de Rothschild, Paris, 1878–1891. (Soc. d. Anc. Textes.) Vol. i.
Die Werke Maistre François Villons, hrsg. von W. von Wurzbach, Romanische Forschungen, xvi, pp. 405–584.
Œuvres Complètes de Clément Marot, publiées par B. Saint-Marc, Paris, Garnier, without date.
page 642 note 1 Cp. G. Paris, ed. p. xxvii.
page 642 note 2 In his Altfrz. Gram., p. 72, Suchier cites as earliest instance of the mingling of ain and ein, desteint: refraint, Bestiaire 2865. However, this rime would be so unique for Philippe de Thaon, that Walberg in his edition of the text, pp. xlviii and 146, rejects the reading and adopts restreinte: desteinte instead.
page 642 note 3 To this categorical statement the following note must be added. The Voyage de Charlemagne in its assonances shows the same pronunciation of the syllables in question as the Roland, cp. Koschwitz, Rom. Stud., ii, pp. 38 ff. At the same time this poem contains one laisse, ll. 783–802, which appears to contradict the accuracy of this assertion. Here the following sequence of assonances is found: Charlemaignes: compaignes: deplaindre: France: regne: grande: enfraindre: remaignet: Charlemaigne: plaines: pleines: descendre: ente: aimet: regne: France: Charlemaignes: plaigne. It will be impossible to avoid the conclusion that for this poem en and an form a correct assonance (cp. Rom. Stud., ii, p. 49), though the mixture of the two is not very frequent. That regne should be found in the same laisse need not surprise. It had become rãńe in pronunciation, and there are numerous other texts giving evidence of a similar pronunciation of the word. However, difficulty is created by the appearance of pleines, l. 793, in the series. Since the separation of ain and ein seems so clearly demanded by the assonances of this text, Kosehwitz, l. c., p. 40, suggests that the lines 783–802 should be divided into three laisses as follows: (1) 783–792, ái: a, (2) 793–795, éi: e, (3) 796–802, ái: a. Considering the probable age of the poem and its dialect, this explanation is presumably correct, but whatever the final decision may be, the consideration of the present problem need not concern itself with these lines. Everything depends upon the age of the poem, and if it should be younger than the Roland, these assonances would only corroborate what we can observe elsewhere.
page 644 note 1 Cp. Suchier, Zs. f. rom. Phil, ix, p. 89, note.
page 645 note 1 Cp. Miss Pope, l. c., p. 12.
page 646 note 1 References to the R. Troie as far as l. 8292 are given according to the new edition of the poem by Constans, Soc. d. Anc. Textes, Paris, 1904.
page 647 note 1 Cp. also Suain:plain (plenum), La Vie de Seint Edmund le Rei 3703, edited by F. L. Ravenel, Bryn Mawr College Monographs, 1906.
page 648 note 1 Cp. Romania, i, pp. 426–442.
page 649 note 1 I have noted but one exception to this rule, meindres: greindres, Brand. 1004, which invites construction into an argument for the pronunciation of greindres of the type of eint: ent just noted. However the matter is too doubtful to be pressed; we probably have to do simply with an early sporadic case of the analogy so common later. The old form persisted for a long time. Christine de Pisan rimes chambre: tendre: remembre: mendre, Livre du Dit de Poissy 280, though elsewhere she joins meindre: remaindre, Livre du Duc des Vrais Amants, 1155.
page 651 note 1 A single rime in Adgar's Legends, mainent: chantent 4–9, seems to contradict this conclusion. It is so unique that I regard it as erroneous for hantent: chantent.
page 653 note 1 Un chapitre de phonétique andalouse, in Recueil de Mémoires philolagiques présenté a Monsieur Gaston Paris par ses élèves suédois, 1889, pp. 45 ff.
page 653 note 2 Bibliotheca Normannica, vol. vii.
page 653 note 3 Gorlich, Die Nordwestlichen Dialekte der Langue d'Oïl, Franz. Stud., v, Heft 3, pp. 17–18 and 41.
page 654 note 1 Ed. Stürzinger, Altfrz. Bibl., vol. viii (Heilbronn, 1884), p. 14.
page 655 note 1 For Picard and Wallonian cp. Haase, Das Verhalten der pikardischen und wallonischen Denkmäler des Mittelalters in Bezug auf a und e vor gedecktem n. Halle, 1880, pp. 41 ff.
page 655 note 2 Cp. Romania, xxxii, pp. 487–488. He there suggests 1185 as the date of the Escoufle and 1200 as that of Guillaume de Dole. The last edition of his Litt. Franç. au moyen age places Guillaume de Dole in 1200 and the Escoufle in 1210.
page 655 note 3 Cited by Engelmann, l. c., p. 23.
page 657 note 1 The ending in this word, which can be found elsewhere and earlier, is evidently due to analogy with regne, as if the word meant the kingdom of Lorraine.
page 657 note 2 The pronunciation is indicated by the rime baptesme: cresme, Mir. d. Nostre Dame, xx-643.
page 658 note 1 In view of the positive evidence of this rime and those cited above, ayme (amat): flamme: femme: blasme: flame: enflame, Blason des Faulses Amours, str. 105, and clame: l'ame, Passe Temps de tout Homme et de toute Femme 1083 must be accepted as Latinisms without evidence for the history of our syllables. Similar rimes are cited by Metzke, Der Dialect von Ilede-France im 13. und 14. Jahrhundert, Herrig's Archiv, lxv, p. 61. The same is probably true of claime: aime: semine (seminat): reme (= rame) in Christine de Pisan, Débat de deux Amants, 484.
page 658 note 2 Villon rimes also ien with ã as in ancien: Valerien: an, Grant Test. 1552. A similar rime is anciens: seiens in Guillaume Alexis, Le ab c des Doubles 113. The editors Piaget and Picot in a note to this line cite anciens: Cananeans, Mist. Viel Test., iii-23050, and crestiens: ceans, Montaiglon, Recueil, 1–53, to emphasize the fact that similar rimes are occasionally found in other authors of this same period. We may add ancienne: Adriane: sienne, Guillaume Alexis, Martyrologue des Fausses Langues 198, Adriane: moyenne, ibid. 209, as showing the same liberty also for the feminine form of this ending. Yet the regular pronunciation of this author was iēne, as shown by the rimes sienne: reviengne, Faintes du Monde 266 and preigne: appartiengne, Passe Temps de tout Homme 3703. Cp. also Nyrop, Gram. I, § 218.
page 659 note 1 Cp. Thurot, De la Prononciation Française, Paris, 1881, vol. i, pp. 321 and 342.
page 662 note 1 Zur altfranzösischen Lautlehre, Leipzig, 1876.
page 663 note 1 Cp. Peters, Zs. f. rom. Phil., xxi, p. 12.
page 663 note 2 Atlas Linguistique de la France por Gilliéron et Edmond, Champion, Paris.
page 665 note 1 Cliges von Christian von Troyes, p. lxii.
page 665 note 2 Cp. Förster's edition of this text, Altfrz. Bibl., v, pp. xxvii and xxxi.
page 665 note 3 Französiche Studien, xii (1889).
page 665 note 4 Lothringischer Psalter, Altfrz. Bibl., iv, pp. xii-xiii and xxi.
page 666 note 1 Cloetta, Poème Moral, Rom. Forsch., iii, pp. 49, 58 and 61.
page 666 note 2 Link, Die Sprache der Chronique Rimée, Erlangen, 1882.
page 670 note 1 In view of this fact fange: enseigne 3801 and enseigne: barnage 4109 must be looked upon as doubtful readings; cp. also Muret, ed., p. xliv.
page 672 note 1 Metzke, Herrig's Archiv, lxv, p. 60, calls attention to the fact that proper names like Champaingne Alemaingne in the Francian documents studied by him are never written with e or ei, and that forms like Champagne, montagne are not infrequent. This leads him to accept the modern pronunciation for the words in question. But the rimes which he cites from Geffroi de Paris and Gautier de Coincy, in addition to those from Rutebuef and other authors included in the present study, show such absolute equivalence of aigne and eigne, that it follows that their value must have been identical, and in a note on p. 62 he hesitatingly withdraws his previous conclusion.
page 675 note 1 Christine de Pisan's rimes are very unsatisfactory in this connection. The following list includes all those of interest, and no conclusions can be based upon them. The volumes examined contain no eigne rimes whatever, and no fusion of aigne: eigne. All rimes in point are exceedingly rare; cp. Alemagne: remagne, Livre du Duc des Vrais Amants 717, remaigne: Alemaigne, ibid. 1709, mahagnent: empregnent, Epistre an Dieu d'Amours 645, prengne: Bretaigne: compaigne: Alemaigne, Débat de Deux Amans 1552. Nyrop, Gram. Hist., i, p. 196, cites Bretaigne: empreigne, Chemin de l. Estude 3695. I may add here, because of similar interest and limited scope, enseing: repreing, Guiot de Provins, Bible, 1440, praingne: Champaigns, Crieries de Paris, 39, souvienne: preingne, Mist. du Viel Testament 1168, advienne: preingne, ibid. 3338.
page 681 note 1 Schwan-Behrens, Altfrz. Gram., § 203.
page 681 note 2 Altfrz. Gram., p. 72.
page 683 note 1 Thurot, l. c., i, p. 330.
page 683 note 2 Thurot, ibid.
page 683 note 3 Meigret, Le Tretté de la Grammere Françoeze, published by Forster, Heilbronn, 1888.
page 683 note 4 Jean Antoine de Baïf's Psaultier, published by Groth, Heilbronn, 1888.
page 684 note 1 The word is quite rare in Old French literature. Godefroy cites it, ii, p. 164, from Aimery de Narbonne (: remaigne) and the Enf. Ogier (:engaigne). Two other references can be found in vol. ix, Suppl. s. v., both in rime with aigne. The word occurs also in Joufroi, cp. Langlois, La Société française au XIIIe siècle, Paris, 1904, p. 42, but the text being beyond my reach I am not able to verify the reference.
page 685 note 1 Bagne is a comparatively recent importation from the Italian, cp. Dict. Gén. s. v.