Hostname: page-component-cd9895bd7-fscjk Total loading time: 0 Render date: 2024-12-22T14:06:22.122Z Has data issue: false hasContentIssue false

XXII.—The Declension of Substantives in the Zerbster Handschrift

Published online by Cambridge University Press:  02 December 2020

Extract

With the publication of Luther's manuscripts of the Bible translations in the Weimar edition of his works, a veritable mine has been opened to the investigators of Luther's language. These manuscripts were written in the years 1523-1530; Zerbster Handschrift, 1523; Berliner Handschrift, 1523-1524; Heidelberger Handschrift, 1527-1528; Gothaer Handschrift, 1530; etc. Luther began intensive work upon his translation of the Old Testament immediately after the appearance of the revision of the New Testament, 1522. He had profited from a closer study of the earlier editions, of the sources, and of German life and language, before he entered upon his monumental work. He had also attained to a more philosophical view of life and had become more skilled in the art of translation.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © Modern Language Association of America, 1911

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 604 note 1 For a detailed description of these manuscripts, see the introductions in the volumes, Die Deutsche Bibel, I and II.

page 614 note 1 MHG. jo and n.

page 615 note 1 MHG. jo and n.

page 617 note 1 MHG. jo and n.

page 618 note 1 Of the group ahte, mûre, schame, stiure, vorhte, etc., which in MEG. had the -e in the declension, maure, schame 52, 22 and steure are the only stems that retain the -e. Maure even has the form -n.

page 621 note 1 Die Einigung der Neuhochdeutschen Schriftsprache, Habilitationsschrift, Halle-Wittenberg.

page 623 Mr. Carl F. Schreiber assisted in collecting the material for this paper.