No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 23 October 2020
Almost anyone who reads ferdinand oyono's une vie de boy (1956) in any language will conclude that the novel focuses on French colonialism. But is it only about colonialism by the French? An analysis of the many German resonances throughout the text—as well as an engagement with the German translation of Une vie de boy—suggests that it is about much more. Oyono's Une vie de boy enables the reader to reflect on Europan colonialism more broadly beyond the role of France. The novel offers a lens onto Germany's colonial history because Cameroon was a former colonial “protectorate” of the German empire. This historical context, therefore, places Une vie de boy in both national and transnational contexts. While my reading addresses possible connections or similarities between French and German colonialism, the publication in German itself adds an important layer to the understanding of Une vie de boy in Germany. In consideration of the political activism of the novel's German publisher, Johann (Hans) Fladung (1898-1982), the publication of Oyono's novel can be read as a criticism of German historiography in the 1950s, which frequently avoided Germany's colonial history, a history that has been linked with the crimes of the Holocaust (Zimmerer).