Hostname: page-component-78c5997874-dh8gc Total loading time: 0 Render date: 2024-11-06T13:47:03.085Z Has data issue: false hasContentIssue false

Chinese Translation: A Vehicle of Cultural Influence

Published online by Cambridge University Press:  23 October 2020

Extract

Translation played a central role in the life of Eileen Chang (Zhang Ailing, 1920-95). One of the most iconic figures in twentieth-century Chinese literature, Chang also wrote extensively in English throughout her career, which began in the early 1940s in Japanese-occupied Shanghai. She achieved fame quickly but fell into obscurity after the war ended in 1945. Chang stayed in Shanghai through the 1949 Communist revolution and in 1952 moved to Hong Kong, where she worked as a freelance translator and writer for the United States Information Service and wrote two anti-Communist novels in English and Chinese, The Rice-Sprout Song (1955) and Naked Earth (1956).

Type
Little-Known Documents
Copyright
Copyright © Modern Language Association of America, 2015

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Works Cited

Chang, Eileen. The Book of Change. Hong Kong: Hong Kong UP, 2010. Print.Google Scholar
Chang, Eileen. The Fall of the Pagoda. Hong Kong: Hong Kong UP, 2010. Print.Google Scholar
Chang, Eileen. Naked Earth: A Novel about China. Hong Kong: Union, 1956. Print.Google Scholar
Chang, Eileen. The Rice-Sprout Song: A Novel of Modern China. New York: Scribner's, 1955. Print.Google Scholar
Chang, Eileen. The Rouge of the North. London: Cassell, 1967. Print. Deppman, Hsiu-Chuang. “Rewriting Colonial Encounters: Eileen Chang and Somerset Maugham.” Jouvert: A Journal of Postcolonial Studies 5.2 (2001): n. pag. Web. 3 May 2012.Google Scholar
Gunn, Edward. Rewriting Chinese: Style and Innovation in Twentieth-Century Chinese Prose. Stanford: Stanford UP, 1991. Print.Google Scholar
Han, Bangqing. The Sing-song Girls of Shanghai. Trans. Chang, Eileen. Ed. Hung, Eva. New York: Columbia UP, 2005. Print.Google Scholar
Kingsbury, Karen S. Introduction. Love in a Fallen City. By Eileen Chang. Trans. Kingsbury. New York: New York Rev. of Bks., 2007. ix-xvii. Print.Google Scholar
Lee, Leo Ou-fan. Afterword. Eileen Chang: Romancing Languages, Cultures and Genres. Ed. Louie, Kam. Hong Kong: Hong Kong UP, 2012. 243–47. Print.Google Scholar
Li, Li Jessica Tsui. “Politics of Self-Translation: Eileen Chang.” Perspectives: Studies in Translatology 14.2 (2006): 99106. Print.Google Scholar
Liu, Lydia H.The Translator's Turn: The Birth of Modern Chinese Language and Fiction.” The Columbia History of Modern Chinese Literature. Ed. Mair, Victor. New York: Columbia UP, 2001. 1056–66. Print.Google Scholar
Liu, Lydia H. Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated Modernity—China, 1900-1937. Stanford: Stanford UP, 1995. Print.Google Scholar
Institute, Radcliffe. Memo. 26 Mar. 1969. TS. Schlesinger Lib., Harvard U.Google Scholar
Shen, Shuang. “Betrayal, Impersonation, and Bilingualism: Eileen Chang's Self-Translation.” Eileen Chang: Romancing Languages, Cultures and Genres. Ed. Louie, Kam. Hong Kong: Hong Kong UP, 2012. 91111. Print.Google Scholar
Shen, Shuang. Cosmopolitan Publics: Anglophone Print Culture in Semi-colonial Shanghai. New Brunswick: Rutgers UP, 2009. Print.Google Scholar
Tsu, Jing. “Translation of Western Literatures and Discourses.” The Cambridge History of Chinese Literature. Ed. Chang, Kang-i Sun and Owen, Stephen. Vol. 2 (from 1375). Cambridge: Cambridge UP, 2010. 529–42. Print.Google Scholar
Lihua, Yu . “Laiye congcong: Yi Zhang Ailing [“Arriving in a Hurry: Remembering Eileen Chang”]. Huali yu cangliang: Zhang Ailing jinian wenji [“Splendor and Desolation: Writings in Memory of Eileen Chang”]. Ed. Cai Fengyi . Taipei: Crown, 1996. Print.Google Scholar
Feng, Zhang. Hafo Yuan [“Harvard Destinies”]. Guilin: Guangxi Shifan Daxue Chubanshe, 2004. Print.Google Scholar

Editor's Works Cited

Hsia, C. T. A History of Modern Chinese Fiction, 1917-1957. New Haven: Yale UP, 1961. Print.Google Scholar
Mao, Zedong. “The Role of the Chinese Communist Party in the National War.” Selected Readings from the Works of Mao Tse-tung. Beijing: Foreign Languages, 1967. 112–29. Print.Google Scholar
Schwartz, Benjamin I. In Search of Wealth and Power: Yen Fu and the West. Cambridge: Belknap-Harvard UP, 1964. Print.Google Scholar
Wang, Xiaojue. Modernity with a Cold War Face: Reimagining the Nation in Chinese Literature across the 1949 Divide. Cambridge: Harvard UP, 2013. Print.CrossRefGoogle Scholar
Wu, Shih-Chang. On The Red Chamber Dream: A Critical Study of Two Annotated Manuscripts of the Eighteenth Century. Oxford: Oxford UP, 1961. Print.Google Scholar