Hostname: page-component-586b7cd67f-rcrh6 Total loading time: 0 Render date: 2024-11-25T04:05:30.986Z Has data issue: false hasContentIssue false

Thanks for the Memories: On the Translation of Phil 1.3

Published online by Cambridge University Press:  25 August 2006

PAUL A. HOLLOWAY
Affiliation:
Department of Theology and Religious Studies, University of Glasgow, G12 8QQ, Scotland, UK

Abstract

According to the natural sense of the Greek, Phil 1.3 should be translated something like, ‘I give thanks to my God for every remembrance of you’. Scholars have rejected this interpretation without explanation, presumably because the thought of Paul thanking God for pleasant memories seems too odd even to be considered. Philippians, however, is a letter of consolation, and pleasant memories were a common source of consolation in Hellenistic–Roman antiquity. Read in the context of ancient consolation, from which there compelling parallels, the natural sense of 1.3 makes excellent sense. Accepting this interpretation solves other outstanding exegetical problems in Phil 1.3–11.

Type
Research Article
Copyright
2006 Cambridge University Press

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)