Hostname: page-component-586b7cd67f-vdxz6 Total loading time: 0 Render date: 2024-11-22T05:26:51.913Z Has data issue: false hasContentIssue false

Notes on the New Testament Vulgate

Published online by Cambridge University Press:  05 February 2009

Abstract

Image of the first page of this content. For PDF version, please use the ‘Save PDF’ preceeding this image.'
Type
Short Studies
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 1976

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1 The evidence is given by Sparks, H. F. D., ‘Jerome as Biblical Scholar’ in The Cambridge History of the Bible. I: From the Beginnings to Jerome, eds. Ackroyd, P. R. and Evans, C. F. (London, 1970), pp. 510 ff.CrossRefGoogle Scholar

1 There are other peculiarities about the translation of ⋯ρχιερ⋯ς. In Matthew the invariable rendering is princeps sacerdotum (24 times). So it is in Luke (12 times), and in Acts (21 times), the only exceptions being sacerdotes simply (Acts iv. 1, xxii. 30), while in Mark the favourite is summus sacerdos (17 times), the only exceptions being princeps sacerdotum (ii. 26, x. 33, xi. 18), sacerdos only (xiv. 53, though summus sacerdos also occurs in the same verse), pontifex (xv. 11). In Hebrews, as in John, the favourite is pontifex (15 times), the only exceptions being sacerdos, vii. 27, 28, and x. 11, but in this last the variant ἰερε⋯ς is probably being translated.

1 Cf. Reallexikon für Antike und Christentum III 1021, s.v. Digamus.

2 Op. cit., loc. cit.