No CrossRef data available.
Article contents
ΑΠΕΧΕΙ IN MARK XIV. 41
Published online by Cambridge University Press: 05 February 2009
Abstract
- Type
- Short Studies
- Information
- Copyright
- Copyright © Cambridge University Press 1955
References
page 44 note 1 The Gospel According to S. Mark (1952), pp. 556f.
page 44 note 2 An Aramaic Approach to the Gospels (1946), pp. 161f.
page 44 note 3 Cf. Austin Farrer: ‘You are sleeping, then, and taking your ease! Enough of that! The hour has come; see, the Son of Man is being traded to the Gentiles.’ (A Study in St Mark, 1951, P. 197.)
page 44 note 4 Light from the Ancient East (English trans. 1927), p. 110.
page 44 note 5 Matt. vi. 2, 5, 16; Luke vi. 24; Phil. iv. 18; Philem. 15.
page 45 note 1 Expositor, 452 ff.
page 45 note 2 Griechisch-Deutsches Wörterbuch (4th ed. 1952), p. 153.
page 45 note 3 Op. Cit. p. 557.
page 45 note 4 Unless meant ironically as Swete and Lagrange suggest. See Swete, H. B., Gospel according to St Mark (1909), pp. 347f.; M. J. Lagrange, Evangile selon Saint Marc (1928), pp. 390–2. But they both adhere to the translation of άπέχεı as ‘it is enough’.Google Scholar
page 46 note 1 Cf. Blass's Grammatik des neutestamentlichen Griechisch bearb. von A. Debrunner, 1949, §§ 447, 458, 460–2; R. Kühner, Ausführliche Grammatik der griechischen Sprache (in neuer Bearbeitung von B. Gerth), IV, pp. 339–47; E. Mayser, Grammatik der griechischen Papyri aus der Ptolemäerzeit, II, 3, especially pp. 175, 179–82; Eduard Schwyzer, Griechische Grammatik auf der Grundlage von Karl Brugmanns Griechischer Grammatik, bearb. von A. Debrunner (Handbuch der Altertumswissenschaft, 2 Abteilung, 1 Teil, 2 Band, 1950) pp. 632f.; J. D. Denniston, Greek Prose Style (1952), pp. 99–123.
page 46 note 2 I have treated this point more fully in ‘Galilee and Galilean in St Mark's Gospel’ (Bulletin of the John Rylands Library, Vol. 35, No. 2, March 1953, pp. 334–48).