Collins’ book presents a comprehensive, if necessarily concise, approach to the issue of the relations between Sanskrit—very broadly conceived, including various South Asian languages and writing systems—and Malay, equally broadly conceived, as his work contains forays into other Austronesian languages such as Tagalog, Batak, Rejang, and so on. Collins is not a Sanskrit specialist. Besides, in such a comprehensive and succinct work, covering so many fields, it is inevitable that the author will occasionally fall short here and there, although this in no way detracts from the value of his book. In particular, there is a complex interlocution that the author weaves throughout his text with his intended audience (see below for details). Collins has in fact made a name for himself in Malay linguistics, and perhaps his best known work (extant both in English and Indonesian translation) is Malay,World Language: A Short History. In the book reviewed here, Collins largely taps into over a quarter of a century of his own research and publications in English, Malay, and Indonesian, as well as a plethora of centuries-old colonial works related to Nusantara, originally published in Spanish, Dutch, English, French, and German (he can apparently read in all these languages, bar perhaps Spanish). It is a very informative and delightful work, and it should be translated into English and made more widely known.