No CrossRef data available.
Article contents
Ce que peuvent nous apprendre : Les mots voyageurs
Published online by Cambridge University Press: 22 September 2017
Extract
L'histoire des techniques souffre du manque de témoignages ; on y supplée par les témoignages indirects de l'archéologie et de la linguistique : outils de travail, produits fabriqués datés par la stratigraphie des fouilles ou par l'histoire de l'art, mots datés par leur phonétique et leui étymologie.
Lorsqu'il s'agit du nom, bien spécifique, d'un objet courant — le fait d'avoir été emprunté récemment, ou au contraire d'être ancien dans une langue, est un témoignage précieux.
Ainsi le nom du collier de cheval en Europe centrale et orientale atteste une série d'emprunts datant du Moyen Age. Mais le nom qui sert à désigner le joug double de garrot étant le même dans les anciennes langues indo-européennes indique que l'objet est de date préhistorique. Les Chinois et les Taïs ont le même mode d'attelage du bœuf par un jouguet simple de garrot.
- Type
- Problèmes et Bilans
- Information
- Copyright
- Copyright © Les Éditions de l'EHESS 1942
References
page 25 note 1. Voyez Annales t. VIII, p. 518-520 et Revue de Bot. Appl., t. XX, p . 769 Meillet : Introd. à l'étude comp. des langues i…e. 8e éd., p. 110. Karlgren ; Analit. Dict., n° 678.
page 25 note 2. Meillet, : Op. cit., p. 396 Google Scholar. A. Sommerfelt : in Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap. B. IX, pl. 38, 140. Szinnyei, J. : Finnisch-ugrische Sprachwissenschajt, ire éd., p. 20.Google Scholar Karlgren : Op. cit., n° 617. Ajouter qu'en Burushaski, langue singulière dont nous parlerons plus loin, le nom du miel est : machi.
page 26 note 1. Il faut de plus étudier la structure phonétique du mot emprunté en fonction du « système phonologique » (ce qu'on, appelait autrefois le « génie de la langue ») ; en fait un groupe initial : skh, est inconnu el impossible en khmer.
page 26 note 2. Pour faciliter la comparaison des mots nous avons transcrit tous les noms de métaux dans l'alphabet officiel osmanli, où ç représenta fiançais : tch, c français : dj, u le français : ou, et I le i profond russe.
page 26 note 3. R. Schahumjan : Balkarischer W ôrterscliatz in Les langues du Caucase septentrional, I (19.S5). L. R. LOIUMER : The Burushaski Langage, t. III, ip. 97, in Institultct for Sammcnlignende Kulturforskning, série B, XXIX (193-8).
Il est possible que le mot ne soit pas très ancien en Burushaski, car il désigne essentiellement le métal dos socs de charrue : tish, qui viennent de Kashgar. Il y a d'autres emprunts turk, parmi les mots usuels, brouette : araba ; acier : kurç ; fer : çhumar. Il est curieux de constater un commerce de socs au travers de cols de montagne dépassant 7.000 m. Le soc de fonte est une caractéristique de l'agriculture chinoise, on le rencontre en Indochine ; les noms de la fonte sont : annamite, gang ; laotien, ghang (venant du chinois : kang, souvent traduit par acier).
page 27 note 1. Orthographe roumaine : oeaun.
page 27 note 2. The early casting of iron (a stage in iron age civilisation) in Gcographical review (1934), p. 544.
page 27 note 3. Orthographe roumaine : tuciu.
page 27 note 4. Orthographe tchetchène : chasta
page 28 note 1. Nous reprenons les transcriptions et orthographes habituelles.
page 28 note 2. Voyez pour la plante, mon : Histoire du nom du soja, Revue de Bot. Appl., t XXI, p. 457.
page 29 note 1. Transcription anglaise de nüöc mam, mot annamite qui désigne une eauce de poisson fermenté, Dampier est en train de faire la description du Tonkin.