Hostname: page-component-78c5997874-94fs2 Total loading time: 0 Render date: 2024-11-04T19:36:16.919Z Has data issue: false hasContentIssue false

A real-time window on 19th-century vernacular French: The Récits du français québécois d'autrefois

Published online by Cambridge University Press:  17 October 2007

SHANA POPLACK
Affiliation:
Department of Linguistics, University of Ottawa, 422-70 Laurier Avenue East, Ottawa, Ontario K1N 6N5, Canada, [email protected]
ANNE ST-AMAND
Affiliation:
Department of Linguistics, University of Toronto, 130 St George Street, Toronto, ON M5S 3H1, Canada, [email protected]

Abstract

This article describes the construction of a corpus of spoken French with a time depth of a century and a half, the Récits du français québécois d'autrefois (RFQ). The folktales, local legends, and interviews constituting the RFQ were produced by speakers born between 1846 and 1895. They spoke the French of 19th-century rural Québec, a variety shown to be replete with the vernacular structures and inherent variability of contemporary dialects. The authors review the advantages and drawbacks associated with this type of diachronic material, and argue that, exploited judiciously, it effectively represents an earlier stage of spoken French. They show how systematic comparison of the RFQ with contemporary vernaculars can help pinpoint the existence, date, and direction of language change.The research on which this article is based was generously funded by the Social Science and Humanities Research Council of Canada and a Killam Research Fellowship to Poplack. We are very grateful to friends and colleagues Diane Vincent and Claude Poirier of Université Laval, and especially to archivist M. Jean Coulombe and the staff at the Archives of Folklore there. Without their precious collaboration, this project could not have come to fruition. Carmen LeBlanc and Lauren Willis collected much of the data for the RFQ, and, along with Lyne Klapka and Dawn Harvie, also participated in corpus transcription and correction. Our thanks to them and the other members of the research team at the Sociolinguistics Laboratory, University of Ottawa, for their painstaking work.

Type
Research Article
Copyright
© 2007 Cambridge University Press

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

REFERENCES

Anderson, Steven R., & Lightfoot, David W. (2002). The language organ: Linguistics as cognitive physiology. Cambridge: Cambridge University Press.
Ashby, William (1981). The loss of the negative particle ne in French: A syntactic change in progress. Language 57:67487.Google Scholar
Ashby, William (2001). Un nouveau regard sur la chute du ne en français parlé tourangeau: S'agit-il d'un changement en cours? French Language Studies 11:122.Google Scholar
Ayres-Bennett, Wendy (1994). Negative evidence: Or another look at the non-use of ne in 17th-century French. French Studies 48:6385.Google Scholar
Ayres-Bennett, Wendy (2000). Voices from the past: Sources of seventeenth-century spoken French. Romansiche Forschungen 112:32348.Google Scholar
Ayres-Bennett, Wendy (2004). Sociolinguistic variation in seventeenth-century France: Methodology and case studies. Cambridge: Cambridge University Press.
Backus, Ad (2005). Code-switching and language change: One thing leads to another? International Journal of Bilingualism 9(3/4):30740.Google Scholar
Bailey, Guy (2002). Real and apparent time. In Jack K. Chambers et al. (eds.), The handbook of language variation and change, 31232. Malden, MA: Blackwell.
Bailey, Guy; Wikle, Tom; Tillery, Jan; & Sand, Lori (1991). The apparent-time construct. Language Variation and Change 3(1):24164.Google Scholar
Baugh, John (1996). Dimensions of a theory of econolinguistics. In Gregory Guy et al. (eds.), Towards a social science of language: Papers in honor of William Labov, vol. I, 397419. Amsterdam: John Benjamins.
Bell, Allan (1984). Language style as audience design. Language in Society 13:145204.Google Scholar
Blondeau, Hélène (2002). Retracer la voie du changement en temps réel en français québécois. Paper presented at Canadian Linguistic Association 2002 meeting. Toronto, Canada.
Blondeau, Hélène (2003). The old nous and the new nous: A comparison of 19th and 20th century spoken Quebec French. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics 9(2):115.Google Scholar
Blondeau, Hélène (2004). Variation pronominale et changement d'usage en français québécois du XIXe et XXe siècles. Paper presented at DIACHRO-II: Phénomènes de changement en français, Paris.
Blanche-Benveniste, Claire, & Jeanjean, Colette (1986). Le français parlé: Transcription et édition. Paris: Didier.
Carruthers, Janice (2003). Tense, orality and narration: The case of the néo-conte. French Studies 57(4):50120.Google Scholar
Chambers, Jack K., & Trudgill, Peter (1980). Dialectology. Cambridge: Cambridge University Press.
Coveney, Aidan (1996). Variability in spoken French. Exeter: Elm Bank.
Corbeil, Jean-Claude (1976). Origine historique de la situation linguistique québécoise. Langue française 31:619.Google Scholar
Cukor-Avila, Patricia (2000). The stability of individual vernaculars. Ms., University of North Texas.
Daveluy, Michelle (1987). L'usage des déterminants démonstratifs dans la communauté francophone de Montréal en 1971 et 1984. MA thesis, Université de Montréal.
Dion, Nathalie (2003). L'effacement du que en français canadien: Une étude en temps réel. MA mémoire, University of Ottawa.
Dion, Nathalie (2006). Que fait que: Evolution des complétives dans le français d'ici. Paper presented at Les français d'ici: Acadie, Québec, Ontario, Ouest canadian, Queen's University, Kingston, Canada.
Dion, Nathalie, & Torres-Cacoullos, Rena (2003). À la recherche du que perdu: Une étude en temps réel. Paper presented at Canadian Linguistic Association 2003 meeting, Halifax, Canada.
Drapeau-Forzani, Denyse (1977). Contribution à l'étude lexicale de contes québécois du début XXe siècle: Étude des mouvements, des pensées et des sentiments de l'homme. MA mémoire, Université Laval.
Dufter, Andreas, & Stark, Elisabeth (2005). Variable ne omission in French negation: Reconstructing change in spoken varieties. Paper presented at the Third International Conference on Language Variation in Europe, Amsterdam, Meertens Instituut.
Elsig, Martin, & Poplack, Shana (2006). Transplanted dialects and language change: Question formation in Québec. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics 12.2: Selected Papers from NWAVE 34, 7790.
Gordon, Elizabeth; Campbell, Lyle; Hay, Jennifer; Maclagan, Margaret; Sudbury, Andrea; & Trudgill, Peter (2004). New Zealand English: Its origins and evolution. Cambridge: Cambridge University Press.
Grevisse, Maurice (1986). Le bon usage: Grammaire française. Paris: J. Duclot.
Juneau, Marcel (1976). La jument qui crotte de l'argent: Conte populaire recueilli aux Grandes-Bergeronnes (Québec). Édition et étude linguistique. Québec: Presses de l'Université Laval.
Klapka, Lyne (2002). Étude comparative: L'Accord du genre en français québécois au XIXième et au XXième siècles. MA mémoire, University of Ottawa.
Labov, William (1966). The social stratification of English in New York City. Washington, DC: Center for Applied Linguistics.
Labov, William (1984). Field methods of the project on linguistic change and variation. In John Baugh & Joel Sherzer (eds.), Language in use: Readings in sociolinguistics, 2854. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
Labov, William (1994). Principles of linguistic change. Volume 1: Internal factors. Oxford: Blackwell.
Labov, William, & Auger, Julie (1998). The effect of normal aging on discourse: A sociolinguistic approach. In Hiram H. Brownell & Yves Joannet (eds.), Narrative discourse in neurologically impaired and normal aging adults, 11534. San Diego, CA: Singular.
Lacourcière, Luc (1946). La Langue et le folklore. Canada français (Québec) 33(7):489500.Google Scholar
Lacourcière, Luc (1959). Contes et légendes. In >Le Congrès de la Refrancisation, Québec, 21–24 juin 1957. Québec, Éd. Ferland, 6:2535.
Lacourcière, Luc (1961). Le Conte populaire français en Amérique du Nord. In Internationaler Kongress der Volkserzanlungsforscher, 14251. Berlin: de Gruyter.
Lacourcière, Luc (1962). L'Étude de la culture: Le Folklore. In Situation de la recherche sur le Canada français, 25362. Québec: Presses de l'Université Laval.
Lacourcière, Luc (1966). La Tradition orale au Canada. France et Canada français du XVIe au XXe siècle (colloque d'histoire). Québec: Presses de l'Université Laval (Cahiers de l'Institut D'Histoire 7:223–31 and 232–43).
Lacourcière, Luc, & Savard, Félix-Antoine (1950). Canadian folktales recorded during the summer of 1948 in Charlevoix and Beauce Counties. Bulletin of the National Museum of Canada, Department of Mines 118:6365.Google Scholar
Lacourcière, Luc, & Savard, Félix-Antoine (1951). Canadian folk songs, collected at Baie-des-Rochers (Charlevoix). In Annual Report of the National Museum of Canada for the Fiscal Year 1949–1950, 8487. Ottawa: Minister of Resources and Development (Bulletin 123).
Lacourcière, Luc, & Savard, Félix-Antoine (1953). Mots et choses d'Acadie. In Annual Report of the National Museum of Canada for the Fiscal Year 1951–1952, 98102. Ottawa: Minister of Resources and Development (Bulletin 128).
La Follette, James E. (1969). Étude linguistique de quatre contes folkloriques du Canada français: Morphologie et syntaxe. Québec: Presses de l'Université Laval (Archives de Folklore 9).
LeBlanc, Carmen (1999). Du conditionnel dans les propositions hypothetiques en si: Cet intrus. MA thesis, University of Ottawa.
LeBlanc, Carmen (2002). The conditioning of the French conditional redux: A real-time analysis. Paper presented at NWAVE 31, Palo Alto, California.
LeBlanc, Carmen, & Poplack, Shana (1999). Conditions on the conditional. Paper presented at Linguistic Symposium on Romance Languages, Ann Arbor, Michigan.
LeBlanc, Carmen, & Poplack, Shana (2003). Les si chassent les -rais ?: une étude du conditionnel en temps réel. Paper presented at the Canadian Linguistic Association 2003 Meeting, Halifax, Canada.
Leroux, Martine (2004). Relics of the Canadian French past. Paper presented at NWAVE 33, Ann Arbor, Michigan.
Leroux, Martine, & Jarmasz, Lidia-Gabriela (2006). A study about nothing: Null subjects as a diagnostic of convergence between English and French. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics 12.2: Selected papers from NWAVE 34, 114.
Lessard, Pierre (1989). Variabilité linguistique et variabilité sociale dans la communauté francophone de Montréal. MA thesis, Université de Montréal.
Lightfoot, David (1999). The development of language: Acquisition, change and evolution. Malden, MA: Blackwell.
Lodge, Anthony (1996). Stereotypes of vernacular pronunciation in seventeenth- and eighteenth-century Paris. Zeitschrift für Romanische Philologie 112:20531.Google Scholar
Lodge, Anthony (2003). Reallocation between standard and vernacular in early modern Paris. Sociolinguistica 17:88107.Google Scholar
Martineau, France, & Mougeon, Raymond (2003). A sociolinguistic study of the origins of ne deletion in European and Quebec French. Language 79:11852.Google Scholar
Moreau, Marie-Louise (1986). Les séquences préformées: Entre les combinaisons libres et les idiomatismes. Le cas de la négation avec ou sans ne. Le Français Moderne 54:13760.Google Scholar
Mougeon, Raymond, & Béniak, Édouard (eds.) (1994). Les origines du français québécois. Sainte-Foy: Presses de l'Université Laval.
Pohl, Jacques (1968). Ne dans le français parlé contemporain: Les modalités de son abandon. Actes du XIe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, Madrid, 3:134359.
Pohl, Jacques (1975). L'omission de ne dans le français contemporain. Le Français dans le Monde 14:1723.Google Scholar
Poirier, Claude (1973). La Langue de Paul Vachon, notaire québécois du dix-septième siècle. Étude phonétique. MA mémoire, Université Laval.
Poirier, Claude (ed.) (1998). Dictionnaire historique du français québécois: Monographies lexicographiques de québécismes. Sainte-Foy: Presses de l'Université Laval.
Pomerleau, Jeanne (1997). Bûcherons, raftmen et draveurs: 1850–1960. Sainte-Foy: J.-C. Dupont.
Poplack, Shana (1989). The care and handling of a mega-corpus. In Ralph Fasold & Deborah Schiffrin (eds.), Language change and variation, 411451. Amsterdam: Benjamins.
Poplack, Shana (1992). The inherent variability of the French subjunctive. In Christiane Laeufer & Terrell Morgan (eds.), Theoretical analyses in Romance linguistics, 23563. Amsterdam: Benjamins.
Poplack, Shana (1993). Variation theory and language contact. In Dennis Preston (ed.), American dialect research: An anthology celebrating the 100th anniversary of the American Dialect Society, 25186. Amsterdam: Benjamins.
Poplack, Shana (1997). The sociolinguistic dynamics of apparent convergence. In Gregory Guy John Baugh & Deborah Schiffrin (eds.), Towards a social science of language, 285309. Amsterdam: Benjamins.
Poplack, Shana (2000). Variation, prescription and praxis: Stages of prescriptive grief. Paper presented at the Sociolinguistics Symposium, Bristol, UK.
Poplack, Shana; Jarmasz, Lidia-Gabriela; Dion, Nathalie; & Rosen, Nicole (in preparation). The evolution of French prescriptive discourse: Constructing the Répertoire historique des grammaires du français. Ms., University of Ottawa.
Poplack, Shana, & Dion, Nathalie (2004). The French future in grammar, thought and speech. Paper presented at NWAVE 33, Ann Arbor, Michigan.
Poplack, Shana, & Malvar, Elisabete (2007). Elucidating the transition period in linguistic change. Probus 19(1):12169.Google Scholar
Poplack, Shana, & Meechan, Marjory (1998). How languages fit together in code-mixing. International Journal of Bilingualism 2(2):12738.Google Scholar
Poplack, Shana, & St-Amand, Anne (2002). Advienne que pourra: Retour sur le subjonctif français. Paper presented at the Canadian Linguistic Association 2002 Meeting, Toronto, Canada.
Poplack, Shana, & St-Amand, Anne (forthcoming). Les Récits du français québécois d'autrefois: Reflet du parler vernaculaire du XIXe siècle.
Poplack, Shana, & Tagliamonte, Sali (1991). African American English in the diaspora: Evidence from old-line Nova Scotians. Language Variation and Change 3:30139.Google Scholar
Poplack, Shana, & Tagliamonte, Sali (2001). African American English in the diaspora. Oxford: Blackwell.
Poplack, Shana, & Turpin, Danielle (1999). Does the FUTUR have a future in (Canadian) French? Probus 11(1):13364.Google Scholar
Poplack, Shana; Walker, James; & Malcolmson, Rebecca (2006). An English “like no other”?: Language contact and change in Quebec. Canadian Journal of Linguistics 51(2):185213.Google Scholar
Posner, Rebecca (1985). Post-verbal negation in nonstandard French: A historical and comparative view. Romance Philology 39:17097.Google Scholar
Roy, Carmen (1958). Enquête de Mme Roy: Transcriptions des bandes sonores (1958). Musée Canadien des Civilisations, Bibliothèque, Archives et Documentation. Dossier Roy-A-131, boîte 473 f. 5.
Roy, Carmen (1981). Littérature orale en Gaspésie. 2nd ed. Ottawa: Léméac.
Sankoff, David (1988a). Sociolinguistics and syntactic variation. In Frederick J. Newmeyer (ed.), Linguistics: The Cambridge survey, 4:14061. Cambridge: Cambridge University Press.
Sankoff, David (1988b). Variable rules. In Ulrich Ammon Norbert Dittmar & Klaus J. Mattheier (eds.), Sociolinguistics: An international handbook of the science of language and society, 98497. Berlin: Walter de Gruyter.
Sankoff, Gillian (2005). Cross-sectional and longitudinal studies in sociolinguistics. In Ulrich Ammon, Norbert Dittmar, Klaus J. Mattheier & Peter Trudgill (eds.), Sociolinguistics: An international handbook of the science of language and society, 2:100313. Berlin: Walter de Gruyter.
Sankoff, Gillian; Evans Wagner, Suzanne; Thibault, Pierrette; & Blondeau, Hélène (2006). Changement linguistique ou changement des locuteurs? Deux problèmes de morphologie verbale à travers le temps. Paper presented at Colloque International sur les Variétés de Français au Canada, Kingston, Canada.
Sankoff, Gillian, & Vincent, Diane (1977). L'emploi productif du ne dans le français parlé à Montréal. Le Français Moderne 45:24354.Google Scholar
Sankoff, Gillian, & Vincent, Diane (1980). The productive use of ne in spoken Montréal French. In Gillian Sankoff (ed.), The social life of language, 295310. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
St-Amand, Anne (2002). Le subjontif suivant une expression non-verbale. MA mémoire, University of Ottawa.
Thomason, Sarah Grey (2001). Language contact. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Van Herk, Gerard (1999). “Ain't-shaped holes” and Standard English that isn't: Negation and literacy in Early African American English letters. Paper presented at Methods X meeting. St. John's, Canada.
Van Herk, Gerard, & Poplack, Shana (2003). Rewriting the past: Bare verbs in the Ottawa Repository of Early African American Correspondence. Journal of Pidgin and Creole Languages 18(2):23166.Google Scholar
Willis, Lauren (2000). Etre ou ne plus être: Auxiliary alternation in Ottawa-Hull French. MA thesis, University of Ottawa.
Wüest, Jakob (2002). Marques d'oralité et conventions littéraires dans les anciens textes en français populaire. In Rodney Sampson & Wendy Ayres-Bennett (eds.), Interpreting the history of French: A Festschrift for Peter Rickard on the occasion of his eightieth birthday. Amsterdam & New York: Rodopi.