Hostname: page-component-cd9895bd7-q99xh Total loading time: 0 Render date: 2024-12-23T18:21:32.508Z Has data issue: false hasContentIssue false

Bilingual discourse markers in Puerto Rican Spanish

Published online by Cambridge University Press:  19 March 2002

LOURDES TORRES
Affiliation:
Latin American & Latino Studies Program, DePaul University, 802 West Belden Avenue, Chicago, IL 60614-3214, [email protected]

Abstract

This study examines bilingual discourse markers in a language contact situation. The focus is on how English-dominant, bilingual, and Spanish-dominant New York Puerto Ricans integrate English-language discourse markers into their Spanish-language oral narratives. The corpus comprises 60 Spanish-language oral narratives of personal experience extracted from transcripts of conversations with New York Puerto Ricans. After a review of the study of discourse markers in language contact situations, the use of English-language discourse markers is compared to the use of Spanish-language markers in the texts. The discussion considers the question of whether English-language discourse markers are more profitably identified as instances of code-switching or of borrowing. Finally, the essay explores how bilingual speakers integrate English discourse markers in their narratives with a pattern of usage and frequency that varies according to language proficiency.

Type
Research Article
Copyright
© 2002 Cambridge University Press

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)