Hostname: page-component-586b7cd67f-tf8b9 Total loading time: 0 Render date: 2024-11-26T13:54:38.188Z Has data issue: false hasContentIssue false

What a language is good for: Language socialization, language shift, and the persistence of code-specific genres in St. Lucia

Published online by Cambridge University Press:  15 June 2005

PAUL B. GARRETT
Affiliation:
Department of Anthropology, Temple University, 1115 West Berks Street, 2nd floor, Philadelphia, PA 19122, [email protected]

Abstract

In many bilingual and multilingual communities, certain communicative practices are code-specific in that they conventionally require, and are constituted in part through, the speaker's use of a particular code. Code-specific communicative practices, in turn, simultaneously constitute and partake of code-specific genres: normative, relatively stable, often metapragmatically salient types of utterance, or modes of discourse, that conventionally call for use of a particular code. This article suggests that the notions of code specificity and code-specific genre can be useful ones for theorizing the relationship between code and communicative practice in bilingual/multilingual settings, particularly those in which language shift and other contact-induced processes of linguistic and cultural change tend to highlight that relationship. This is demonstrated through an examination of how young children in St. Lucia are socialized to “curse” and otherwise assert themselves by means of a creole language that under most circumstances they are discouraged from using.The fieldwork on which this article is based was supported by the Fulbright Program, the National Science Foundation, and the Wenner-Gren Foundation for Anthropological Research; immediate post-fieldwork support was provided by the Spencer Foundation. The work time necessary for writing this article was made possible by a Temple University Presidential Research Incentive Summer Fellowship, a Temple University Research/Study Leave, and a Wenner-Gren Foundation Richard Carley Hunt Fellowship. For their comments on a much briefer earlier version (presented at the 2003 Annual Meeting of the American Anthropological Association), I thank Bambi Schieffelin, Patricia Baquedano-López, and Leslie Moore. For comments on this version, I am grateful to Jane Hill and two anonymous reviewers. I am solely responsible for any and all shortcomings.

Type
Research Article
Copyright
© 2005 Cambridge University Press

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

REFERENCES

Aceto, Michael (2002). Ethnic personal names and multiple identities in anglophone Caribbean speech communities in Latin America. Language in Society 31:577608.Google Scholar
Allsopp, Richard (1996) (ed.). Dictionary of Caribbean English usage. Oxford: Oxford University Press.
Austin, J. L. (1962). How to do things with words. Oxford: Oxford University Press.
Bailey, Benjamin H. (2002). Language, race, and negotiation of identity: A study of Dominican Americans. LFB Scholarly Publishing.
Bakhtin, Mikhail M. (1981). The dialogic imagination: Four essays. Austin: University of Texas Press.
Bakhtin, Mikhail M. (1986). Speech genres and other late essays. Austin: University of Texas Press.
Barth, Fredrik (1969). Introduction. In Barth (ed.), Ethnic groups and boundaries: The social organization of culture difference, 938. Boston: Little, Brown.
Bauman, Richard (1992). Contextualization, tradition, and the dialogue of genres: Icelandic legends of the Kraftaskáld. In Alessandro Duranti & Charles Goodwin (eds.), Rethinking context: Language as an interactive phenomenon, 12545. Cambridge: Cambridge University Press.
Bauman, Richard (2000). Genre. Journal of Linguistic Anthropology 9:8487.Google Scholar
Ben-Amos, Dan (1976) (ed.). Folklore genres. Austin: University of Texas Press.
Bernabé, Jean; Chamoiseau, Patrick; & Confiant, Raphaël (1993). Eloge de la créolité. Paris: Gallimard.
Blom, Jan-Peter, & Gumperz, John (1972). Code-switching in Norway. In John Gumperz & Dell Hymes (eds.), Directions in sciolinguistics, 4074. New York: Holt, Rinehart & Winston.
Bourdieu, Pierre (1977). Outline of a theory of practice. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRef
Bourdieu, Pierre (1991). Language and symbolic power. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Brathwaite, Edward Kamau (1984). History of the voice: The development of nation language in anglophone Caribbean poetry. London: New Beacon.
Briggs, Charles L., & Bauman, Richard (1992). Genre, intertextuality, and social power. Journal of Linguistic Anthropology 2:13172.Google Scholar
Butler, Judith (1997). Excitable speech: A politics of the performative. New York: Routledge.
Cameron, Deborah (1995). Verbal hygiene. London: Routledge.
Cassidy, Frederic G. (1961). Jamaica talk: Three hundred years of the English language in Jamaica. London: Macmillan.
Dabydeen, David (1990). On not being Milton: Nigger talk in England today. In Christopher Ricks & Leonard Michaels (eds.), The state of the language, 314. Berkeley: University of California Press.
Döpke, Susanne (2001) (ed.). Cross-linguistic structures in simultaneous bilingualism. Amsterdam: John Benjamins.
Dorian, Nancy C. (1982). Defining the speech community to include its working margins. In Suzanne Romaine (ed.), Sociolinguistic variation in speech communities, 2533. London: Edward Arnold.
Dorian, Nancy C. (1989) (ed.). Investigating obsolescence: Studies in language contraction and death. Cambridge: Cambridge University Press.
Dorian, Nancy C. (1994). Stylistic variation in a language restricted to private-sphere use. In Douglas Biber & Edward Finegan (eds.), Sociolinguistic perspectives on register, 21732. Oxford: Oxford University Press.
Errington, J. Joseph (1998). Shifting languages: Interaction and identity in Javanese Indonesia. New York: Cambridge University Press.CrossRef
Ferguson, Charles A. (1959). Diglossia. Word 15:32540.Google Scholar
Field, Margaret (2001). Triadic directives in Navajo language socialization. Language in Society 30:24963.Google Scholar
Fishman, Joshua A. (1965). Who speaks what language to whom and when? La Linguistique 2:6788.Google Scholar
Fishman, Joshua A. (1967). Bilingualism with and without diglossia; diglossia with and without bilingualism. Journal of Social Issues 23(2):2938.Google Scholar
Fishman, Joshua A. (1972). Domains and the relationship between micro- and macrosociolinguistics. In John Gumperz & Dell Hymes (eds.), Directions in sociolinguistics, 43553. New York: Holt, Rinehart & Winston.
Gal, Susan (1979). Language shift: Social determinants of linguistic change in bilingual Austria. New York: Academic Press.
Garrett, Paul B. (2000). ‘High’ Kwéyòl: The emergence of a formal creole register in St. Lucia. In John H. McWhorter (ed.), Language change and language contact in pidgins and creoles, 63101. Amsterdam: John Benjamins.CrossRef
Garrett, Paul B. (2003). An ‘English creole’ that isn't: On the sociohistorical origins and linguistic classification of the vernacular English of St. Lucia. In Michael Aceto & Jeffrey Williams (eds.), Contact Englishes of the eastern Caribbean, 155210. Amsterdam: John Benjamins.
Garrett, Paul B. (2004). Language contact and contact languages. In Alessandro Duranti (ed.), A companion to linguistic anthropology, 4672. Oxford: Blackwell.
Garrett, Paul B., & Baquedano-López, Patricia (2002). Language socialization: Reproduction and continuity, transformation and change. Annual Review of Anthropology 31:33961.Google Scholar
Gates, Henry Louis, Jr. (1990). Talking black. In Christopher Ricks & Leonard Michaels (eds.), The state of the language, 4250. Berkeley: University of California Press.
Goffman, Erving (1981). Forms of talk. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Goodwin, Marjorie Harness (1990). He-said-she-said: Talk as social organization among black children. Bloomington: Indiana University Press.
Gumperz, John J. (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
Haas, Mary R. (1964). Interlingual word taboos. In Dell Hymes (ed.), Language in culture and society: A reader in linguistics and anthropology, 48994. New York: Harper & Row.
Hanks, William F. (1987). Discourse genres in a theory of practice. American Ethnologist 14:66892.Google Scholar
Hanks, William F. (1996). Language and communicative practices. Boulder: Westview.
Hanks, William F. (2000). Intertexts: Writings on language, utterance, and context. Lanham, MD: Rowman & Littlefield.
Heath, Shirley Brice (1983). Ways with words: Language, life, and work in communities and classrooms. New York: Cambridge University Press.
Heller, Monica (1982). Negotiations of language choice in Montreal. In John Gumperz (ed.), Language and social identity, 10818. Cambridge: Cambridge University Press.
Hill, Jane H., & Hill, Kenneth C. (1986). Speaking Mexicano: Dynamics of syncretic language in Central Mexico. Tucson: University of Arizona Press.
Hudson, A. (1992). Diglossia: A bibliographic review. Language in Society 21:61174.Google Scholar
Hymes, Dell (1972). On communicative competence. In John B. Pride & Janet Holmes (eds.), Sociolinguistics: Selected readings, 26985. Harmondsworth: Penguin.
Hymes, Dell (1989[1974]). Ways of speaking. In Richard Bauman & Joel Sherzer (eds.), Explorations in the ethnography of speaking, 43351. Cambridge: Cambridge University Press.
Irvine, Judith T., & Gal, Susan (2000). Language ideology and linguistic differentiation. In Paul V. Kroskrity (ed.), Regimes of language: Ideologies, polities, and identities, 3583. Santa Fe: School of American Research Press.
Jackson, Jean (1974). Language identity of the Colombian Vaupés Indians. In Richard Bauman & Joel Sherzer (eds.), Explorations in the ethnography of speaking, 5064. Cambridge: Cambridge University Press.
Jaffe, Alexandra (1999). Ideologies in action: Language politics on Corsica. Berlin: Mouton de Gruyter.CrossRef
Kulick, Don (1992). Language shift and cultural reproduction: Socialization, self, and syncretism in a Papua New Guinean village. Cambridge: Cambridge University Press.
Kulick, Don, & Schieffelin, Bambi B. (2004). Language socialization. In Alessandro Duranti (ed.), A companion to linguistic anthropology, 34968. Malden, MA: Blackwell.
Lave, Jean, & Wenger, Etienne (1991). Situated learning: Legitimate peripheral participation. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRef
Limón, José E. (1996). Carne, carnales, and the carnivalesque: Bakhtinian batos, disorder, and narrative discourses. In Donald Brenneis & Ronald K. S. Macaulay (eds.), The matrix of language: Contemporary linguistic anthropology, 182203. Boulder: Westview.
Louisy, Pearlette, & Turmel-John, Paule (1983). A handbook for writing Creole. Castries: Research St. Lucia Publications.
Michaels, Leonard (2003). My Yiddish. Threepenny Review 95:68.Google Scholar
Milroy, Lesley, & Muysken, Pieter (1995). Introduction: Code-switching and bilingualism research. In Milroy &Muysken (eds.), One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching, 114. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRef
Mitchell-Kernan, Claudia (1972). Signifying and marking: Two Afro-American speech acts. In John J. Gumperz & Dell Hymes (eds.), Directions in sociolinguistics: The ethnography of communication, 16179. New York: Holt, Rinehart & Winston.
Morgan, Marcyliena (1996). Conversational signifying: Grammar and indirectness among African-American women. In Elinor Ochs et al. (eds.), Interaction and grammar, 40534. New York: Cambridge University Press.CrossRef
Mühleisen, Susanne (2002). Creole discourse: Exploring prestige formation and change across Caribbean English-lexicon creoles. Amsterdam: John Benjamins.CrossRef
Myers-Scotton, Carol (2002). Contact linguistics: Bilingual encounters and grammatical outcomes. Oxford: Oxford University Press.CrossRef
Ngugi wa Thiong'o (1986). Decolonising the mind: The politics of language in African literature. Portsmouth, NH: Heinemann.
Ochs, Elinor (1990). Indexicality and socialization. In James W. Stigler et al. (eds.), Cultural psychology: Essays on comparative human development, 287308. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRef
Pratt, Mary Louise (1987). Linguistic utopias. In Nigel Fabb et al. (eds.), The linguistics of writing: Arguments between language and literature, 4866. Manchester: Manchester University Press.
Rampton, Ben (1995a). Language crossing and the problematisation of ethnicity and socialisation. Pragmatics 5:485513.Google Scholar
Rampton, Ben (1995b). Crossing: Language and ethnicity among adolescents. London: Longman.
Reisman, Karl (1970). Cultural and linguistic ambiguity in a West Indian village. In Norman Whitten & John Szwed (eds.), Afro-American anthropology: Contemporary perspectives, 12944. New York: Free Press.
Rickford, John R. (1987). Dimensions of a creole continuum: History, texts, and linguistic analysis of Guyanese Creole. Stanford: Stanford University Press.
Ryan, Ellen Bouchard (1979). Why do low-prestige varieties persist? In Howard Giles & Robert St. Clair (eds.), Language and social psychology, 14557. Baltimore: University Park Press.
Saussure, Ferdinand de (1966 [1959]). Course in general linguistics. New York: McGraw-Hill.
Schieffelin, Bambi B. (1994). Code-switching and language socialization: Some probable relationships. In Judith Felson Duchan et al. (eds.), Pragmatics: From theory to practice, 2042. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
Schieffelin, Bambi B. (1996). Creating evidence: Making sense of written words in Bosavi. In Elinor Ochs et al. (eds.), Interaction and grammar, 43560. New York: Cambridge University Press.CrossRef
Schieffelin, Bambi B. (2000). Introducing Kaluli literacy: A chronology of influences. In Paul V. Kroskrity (ed.), Regimes of language: Ideologies, polities, and identities, 293327. Santa Fe: School of American Research Press.
Schieffelin, Bambi B., & Doucet, Rachelle C. (1994). The ‘real’ Haitian Creole: Ideology, metalinguistics, and orthographic choice. American Ethnologist 21:176200.Google Scholar
Schieffelin, Bambi B., & Ochs, Elinor (1986a). Language socialization. Annual Review of Anthropology 15:16391.Google Scholar
Schieffelin, Bambi B., & Ochs, Elinor (1986b) (eds.). Language socialization across cultures. New York: Cambridge University Press.
Schieffelin, Bambi B.; Woolard, Kathryn A.; & Kroskrity, Paul V. (1998) (eds.). Language ideologies: Practice and theory. New York: Oxford University Press.
Schmidt, Annette (1985). Young people's Dyirbal: An example of language death from Australia. Cambridge: Cambridge University Press.
Sidnell, Jack (1998). Organizing social and spatial location: Elicitations in Indo-Guyanese village talk. Journal of Linguistic Anthropology 7:14365.Google Scholar
Silverstein, Michael (1976). Shifters, linguistic categories, and cultural description. In Keith H. Basso & Henry A. Selby (eds.), Meaning in anthropology, 1155. Albuquerque: University of New Mexico Press.
Spears, Arthur K. (1998). African-American language use: Ideology and so-called obscenity. In Salikoko S. Mufwene et al. (eds.), African-American English: Structure, history, and use, 22650. New York: Routledge.
Stroud, Christopher (1992). The problem of intention and meaning in code-switching. Text 12:12755.Google Scholar
Thomason, Sarah G. (2001). Language contact: An introduction. Washington, DC: Georgetown University Press.
Tsitsipis, Lukas D. (1998). A linguistic anthropology of praxis and language shift: Arvanítika (Albanian) and Greek in contact. Oxford: Clarendon Press.
Urban, Greg (1985). The semiotics of two speech styles in Shokleng. In Elizabeth Mertz & Richard J. Parmentier (eds.), Semiotic mediation: Sociocultural and psychological perspectives, 31129. Orlando: Academic Press.CrossRef
Urciuoli, Bonnie (1996). Exposing prejudice: Puerto Rican experiences of language, race, and class. Boulder: Westview.
Weinreich, Uriel (1953). Languages in contact: Findings and problems. The Hague: Mouton.
Woolard, Kathryn A. (1989). Double talk: Bilingualism and the politics of ethnicity in Catalonia. Stanford: Stanford University Press.
Woolard, Kathryn A. (1998). Simultaneity and bivalency as strategies in bilingualism. Journal of Linguistic Anthropology 8:329.Google Scholar
Woolard, Kathryn A. (2004). Codeswitching. In Alessandro Duranti (ed.), A companion to linguistic anthropology, 7394. Oxford: Blackwell.
Woolard, Kathryn A., & Schieffelin, Bambi B. (1994). Language ideology. Annual Review of Anthropology 23:5582.Google Scholar
Zentella, Ana Celia (1997). Growing up bilingual: Puerto Rican children in New York. New York: Blackwell.