No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 15 March 2011
The object of the present note is to throw some light on certain grammatical forms which are met with in Tulasī Dāsa's Rāmacaritamānasa, and which either have not been paid sufficient attention hitherto or have remained unrecognized or have even been utterly misunderstood.
page 901 note 1 The present and all the following quotations from the Old Baiswāṛī original are drawn from the edition of the .
page 901 note 2 The reference is to Kiśora, Navala's edition, Lakhnau, 1890.Google Scholar
page 904 note 1 Sir Charles Lyall was, however, wrong in explaining all forms in -iyē as 3rd singular present passives, a part of them having originated from the ancient precative and being, therefore, only accidentally identical with the former ones. Cf. SirGrierson, George's note on “The Modern Indo-Aryan Polite Imperative” in JRAS., 1910, pp. 162–3.Google Scholar
page 904 note 2 Under this term I understand the common parent of Modern Gujarātī and Mārwāṛī (cf. JRAS., 1913, p. 554, n. 1).Google Scholar For any information on the subject the reader may refer to my “Notes on the Grammar of the Old Western Rājasthānī, with special reference to Apabhraṁśa and to Gujarātī and Mārwāṛī”, which are just being published in the Indian Antiquary.
page 904 note 3 A MS. of this work will be found amongst the Indian Collection in the Regia Biblioteca Nazionale Centrale at Florence.
page 904 note 4 A MS. thereof in the India Office Library (S, 1561, c).
page 904 note 5 A MS. thereof in the above-mentioned Biblioteca of Florence.
page 905 note 1 Notes on the Grammar of the Old Western Rājasthānī, § 137.
page 905 note 2 It is strange that no mention of these forms in ig made by Kellogg in his very complete Hindī Grammar, a fact which leads me to surmise that he possibly took the to be some sort of pleonastic or emphatic appendage. It is unnecessary to remark that in ordinary editions of the Rāmacaritamānasa the ending is commonly changed to .
page 907 note 1 Nirṇaya Sāgara's edition, Bombay, 1904.
page 907 note 2 Kellogg calls it “inflected genitive” (Hindī Grammar, § 697).
page 908 note 1 The same inaccuracy is to be observed in most of the illustrations of the High Hindī passive conjugation given by MrKellogg, §§ 794–5.Google Scholar
page 908 note 2 Mr. Greaves, p. 36 of his Notes on the Grammar of the Rāmāyan of Tulsī Dās, mentions the compounds with , but takes them as mere passives.
page 909 note 1 The passage had been completely misunderstood by Mr. Growse, whose rendering is “Then returned shame too strong for wordsé (vol. i, p. 58).Google Scholar
page 909 note 2 See Ind. Ant., vol. xlii, p. 45, 1913.Google Scholar
page 910 note 1 Such is the interpretation given by Baija Nātha and Rāmeśvara Bhaṭṭa, which I believe to be much more satisfactory than Growse, 's “Like an over-ripe gourd that bursts at a touch” (vol. ii, p. 17).Google Scholar
page 911 note 1 A MS. whereof in the afore-mentioned Regia Biblioteca Nazionale Centrale at Florence. See Aufrecht, Theodor's Florentine Sanskrit Manuscripts, No. 106.Google Scholar
page 911 note 2 See n. 4, p. 902.
page 912 note 1 Cf. Kellogg, 's Hindī Grammar, §§ 691, (6), 794–6.Google Scholar
page 912 note 2 Cf. Taylor's , §§ .
page 912 note 3 So closely is the passive potential connected with the ablative case that in Modern Mārwāṛī even. the real passive in requires the agent to be in the ablative with, whenever, as it is very frequently the case, it has a potential meaning (cf. LSI., vol. cit., p. 29).Google Scholar
page 913 note 1 Notes on the Grammar of the Old Western Rājasthānī, § 131.