Hostname: page-component-586b7cd67f-tf8b9 Total loading time: 0 Render date: 2024-11-21T22:33:23.348Z Has data issue: false hasContentIssue false

Some Developments in the use of Latin Character for the Writing of Kurdish

Published online by Cambridge University Press:  24 August 2021

Extract

In the JRAS. of January, 1931, I offered some “Suggestions for the Use of Latin Character in the Writing of Kurdish”. A certain number of changes in these first proposals subsequently appeared desirable in the light of criticism and of further experiment and experience. In the meantime Tewfiq Wehbi Beg, on whose modified Arabic alphabet my suggestions had been based, finding that his new system made little appeal to his compatriots, decided to abandon it, for the purposes of his future work, in favour of Latin. European students of Iranian philology will welcome the appearance in Latin character of the work of an accomplished native Kurdish scholar ; how far the books now in the press and under preparation will appeal to other Kurds remains to be seen.

Type
Articles
Copyright
Copyright © The Royal Asiatic Society 1933

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1 Such juxtaposition occurs as a result of dropping the symbol for hemze in pure Kurdish words only when the present tense particle deis prefixed to a verb beginning with a vowel.