No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 15 March 2011
In the following pages I propose to go a little into a subject of great interest, whether we look at it from an antiquarian, or from a scientific point of view—namely, the question of the ancient non-Semitic languages of Mesopotamia and the people by whom they were spoken. To this subject I have given a great deal of attention, and have, by examination of the documents left to us by the Assyrians and Babylonians, their successors, found out many interesting and important facts, which will, I hope, not only prove to be of interest, but also of value to those who make comparative philology their study.
page 305 note 1 See the “Zeitschrift für Keilschriftforsehung,” Heft 1, Jan. 1884.
page 306 note 1 Or tur.
page 307 note 1 An exception most be made, however, for the roots ending with the letter l, which seems to have been always either left out, or softened, as in French.
page 308 note 1 See my paper upon the Akkadian numerals, Proceedings of the Society of Biblical Archæology, vol. iv. p. 111–116.
page 311 note 1 Assyr.: Êrib-šu ṣalmumma ‘his raven (is) Maclc also.’
page 311 note 2 Assyr.; Êrib-šu piṣûmma ‘his raven (is) white also.’
page 314 note 1 Evidently for ê (for ege, Dialectic eme).
page 314 note 2 In Akk. literally ‘it has sacrificed,’ namely ‘my hand.’ The Akkadians here used the singular, the Assyrians the plural.
page 315 note 1 Also eb- or ep, ib or ip, ub or up.
page 315 note 2 Also en-, in-, and un-.
page 315 note 3 The lists give also lu and li.
page 317 note 1 From the case-tablets—originals written while the tongue was still living.
page 318 note 1 From the case-tablets—originals written while the language was still living.
page 319 note 1 This word in Assyrio-Babylonian seems to be weakened from a root meaning ‘to be able’, and is prefixed to verbal forms, as lû or li.
page 319 note 2 Names of demons.
page 320 note 1 The plural ia not expressed—perhaps more correctly—in the Assyrian translation.
page 320 note 2 The full phrase is šu-na ġendangal ‘may he raise it with his hand.’
page 320 note 3 The verbal form here implies motion towards a given point.
page 320 note 4 Literally, ‘fate may him-to decide,’ and ‘fate may him-with he decide,’ that is, ‘may he decide the fate against him,’ from nam-tar ‘to decide fate.’
page 320 note 5 For ġu-mu-E-ra-ab-sum-mu ‘may (he) thee-to it give.’
page 322 note 1 Or RU.
page 323 note 1 Or RU.
page 323 note 2 W.A.I. iv. 27, 27–56.
page 323 note 3 W.A.I. iv. 22, 10–11.
page 323 note 4 W.A.I. iv. 22, 7.
page 323 note 5 The Babylonian scribes evidently regarded the prefixed or (u) of this imperative form as the conjunction ‘and.’