Article contents
Art. XI.—Maṇicūḍāvadāna, as related in the fourth chapter of the Svayambhūpurāṇa [Paris, dev. 78]
Published online by Cambridge University Press: 15 March 2011
Extract
The Svayambhūpurāṇa [Paris, dev. 78] is probably a literary recast of the Svayambhūpurāṇa named by copyists Vṛhat˚ and Mahāsvayambhūpurāṇa, and existing in many copies in the Paris, Cambridge, and London (A. S.) Libraries, and also in India. The topics of this work are identical, but the language is, to some extent, different, and the treatment of the matter fairly independent. The same can be said, so far as I am acquainted with the facts, about the Madhyama recension of the S. P. [London A. S. Library and Cambridge]. The number of chapters differs in the S. P. [Paris, dev. 78], and other redactions (being respectively 12, 20, and 8); prose and verse of very varied rhythm occur intermingled throughout the book, whilst, on the contrary, the Vṛhat˚ and the Mahāsvayambhūpurāṇa are both, from beginning to end, written in classic çlokas. The Mahā˚, as noticed in Bendall's Buddhist MSS. Catalogue, is only a second recension of the Vṛhat˚: all the verses of the Mahā˚, together with the prologue itself, are faithfully reproduced in the Vṛhat˚ edition, the distinctive mark of the two redactions being the separation between the first and the second chapters.
- Type
- Original Communications
- Information
- Copyright
- Copyright © The Royal Asiatic Society 1894
References
page 297 note 1 In the second, third, fourth, and twelfth chapters.
page 298 note 1 See Wilson, Bauddha tracts from Nepal.
page 299 note 1 In the same manner Avalokita is named Prajāpati and Lokeçvara.
page 301 note 1 Jātakamālā, ed. H. Kern. p. 51.
page 301 note 2 Ibid. p. 19. Read also p. 41. Na paraduḥkhāturāḥ svasukham avekṣante mahākāruṇikāḥ.
page 301 note 3 See about the Amisa- and the Dhammadāna, several passages of the Saddhammasaṅgaho.—It is, at present, very difficult and dangerous to have any opinion about the respective antiquity of the Sanskrit and Pali literature. Both can be old and genuine; both can be of modern development; both are equally interesting.
page 304 note 1 Maṇicūḍāvadāna dév. 96: 1 a. Evaṁ mayā çrutam ekasmin samaye bhagavān çrāvastyāṁ viharati sma. 2 b. 2. tac chrūyātaṁ bhūtapūrvaṁ bhikṣavo sminn eva bhadrakalpe sākete nagare brahmadatto nāma rājā rājyaṁ kārayati.
page 304 note 2 96. 3 a. 6. gāthā en tristubh.
page 305 note 1 ‥ himavatkandare … bhavabhūtir nāma bhārgavagotraḥ prativasati |
page 305 note 2 Sā tenāçramapadaṁ nītvā (nītā) saṁvarddhitā padmāvatīti cāsyā nāma kṛtaṁ yadȧ yauvaṇavatī samvṛttā tadā sa ṛṣis tām ādāya bodhisatvasya sakāçaṁ gatvā kathayati: mahārājeyaṁ kanyā sarvalakṣaṇasampannā tavāham enāṁ bhāryārthe nuprayacchāmīti [7 b.].
page 305 note 3 8 a. 2. maharṣe na hi puṇyam apuṇnyaṁ vā paramasantānaṁ saṅkrāmatiatha tavaivam rocate ceddhi naivāhaṁ (vaivāhaṁ) kanyayā tvām uddiçya yajñam iṣṭvā …
page 305 note 4 Ces derniers détails ne sont pas reproduits dans le dev. 96.
page 306 note 1 96. 10 b. 1. stances dites paṛ Maṇicūḍa en l'honneur de la charité, triṣṭubhs et çlokas. [ –11 a. 5.] la finale, 109–113, n'est pas reproduite.
page 306 note 2 Maṇicūḍāvadāṇa, 12 a. 3–12 b. 2. triṣṭubhs et çlokas.
page 307 note 1 Pour faire la Bodhisattvamīmāṁsā; cf. 167 b.
page 307 note 2 17 a. du 96. le discours du rāksasa est en vers et les deux rédactions ont une ressemblance frappante: p.l. 96. 17 b.: Çabdam api annapānasya na labhe darçanaṁ kutaḥ et notre texte, 176. Peyānnasya svaram api nāçṛṇvaṁ darçanaṁ kutaḥ.
page 307 note 3 En çlokas dans le 96. Comparez adya tvāṁ tarpayiṣyāmi svair ahaṁ māṁsaçonitaiḥ et le 201 a. de notre texte.
page 307 note 4 Par son sacrifice il obtiendra d'avoir un corps de diamant; mais ce corps ne sera plus qu'un cadavre: je comprends mahāvajra-kalevara.
page 307 note 5 20 a. du dev. 96. Pracacāla mahī kṛtsnā naur ivāmbasi vāyunā et 204 b. pracacāla mahī saḍḍhā vāyunā naur ivāmbasi.
page 308 note 1 22 a. du 96. Il est inexactement écrit bhāvam ājñāya pour ajñāya.
page 309 note 1 Les narrations sont quelque peu divergentes. Le 96 contient une satyagāthā en tristubh dite par Maṇicūḍa.
page 309 note 2 32 a. du 96. Tout les mots de notre poēme y sont reproduits.
page 309 note 3 33 a. du 96. Deva tvaṁ kāruṇiko nihitadaṇḍaḥ; cf. 332.
page 310 note 1 Longuement développé dans le 96. Tous les termes du S.P. y sont reproduits.
page 310 note 2 E'crit en çokas dans le Maṇicūḍāvadāna: le roi convertit les bêtes sauvages, et les devatās; il leur prèche le dharma (triṣṭubh) [35 b–37 a.].
page 310 note 3 37 a. 1. Athātra gautamo nāhama maharṣir āgatya tasya tasya bhāvaṁ jijñāsituṁ tapovane bhayaṁ sandarçayan ‥‥ (cf. 351) le diseours est en çlokas: tapovane mahārāja nānāduṣṭabhayaṁkare nirvāse rakṣasādināṁ kathaṁ sthātuṁ pramodasi (352a.). Réponse à Gautama en çlokas et en āryā. (386 in fine). Félicitations de Gautama. “Sādhu sādhu mahābhāga ….” (39 a.).
page 310 note 4 Le Maṇicūḍa 96 ne présente aucun passage parallèle.
page 311 note 1 39 a. du 96. Prose. Nos vers en sont visiblement décalqués.
page 311 note 2 39 a. 5. Prose, çlokas, triṣṭubh. L'épisode est plus longuement développé que dans notre texte. “Dharma gaccha mahāviña maṇicūḍamimāṁsayā-padmāvatīṁ balād dhṛtya maṇicūḍāya darçaya…” Remarquez la scansion mimāṁsayā.
page 311 note 3 Même anomalie. “Te kirātā bodhisattvasya pratiçrutya çāpabhayabhītās…”
page 311 note 4 Dans le 96: Le discours de maṇicūḍa est quelque peu différent: … Priyaviyogair apriyasamprayogair jātijarāvyādhi ‥‥ Le rédacteur du S.P. s'en est inspiré. Il ajoute le passage sur les makāras.
page 311 note 5 Aprés le départ de māra, maṇicūḍa continue son discours à la reine [43 a. 44 a. 4]. Réponse de celle-ci; son départ; discours de mārīci.
page 311 note 6 42 a. Kāmadhātviçvaro duṣī mãro bodhisattvaṁ kāmavairāgyāt pracyāvayitukamo … māṇavakam ātmānam abhinirmāya ‥‥ Réponse du Bodhisattva: he māra kiṁ na jāniṣe bodhisattvam ‥ … 42 b.
page 312 note 1 v. çloka 416; 96. 49b. et 50a. “Alam alaṁ devate mā mama yācanakān nivāraya. Ma me bodher antarāyaṁ kuru. Bhūtapūrvaṁ devate mama carirayācanakābhyāgataḥ [oyācanako bhyāgataḥ] ‥‥ Tasya devatābhir antarāyaḥkṛtaḥ.”
page 312 note 2 Longuement décrit ainsi que d'autres phénomènes miraculeux [55 a. et b. ].
page 312 note 3 439. Ghātyamāneṣu vipreṣu kaçcid rāgo na te punaḥ. 96. 37 a. et b. na te Rājarṣe eṣaṁ … nirghṛṇāhṛdayānāṁ pāpakariṇām ‥ evaṁ tīkṣṇaiḥ castraiḥ kapālaṁ pāṭhayatām antike āghātacittam utpannam …‥ Réponse “Tīvrān aparādhān api kṣamāmi pravaṇacittaḥ svalpam api nāparādhaṁ karomi sattvesu dṛḍhabhaktitah …
page 313 note 1 586. du 96. et çloka 443. La gāthā est écrite en triṣṭubh: yathā svadehaṁ hi mamādya datvā kṛpavāvaçād bodhiparāyanasya | nābhūn manovipratisārajātaṁ mātsaryadīnatvivarjitaṁ ca || …‥ le texte eat en prose.
page 313 note 2 Le 96 donne une longne description de la prospérité du royaume et du jambūdvīpa.
page 313 note 3 Deham utsṛjya samaye çvetaketvabhidho bhavat | mahābrahmādhibrahmāsau dharmamedhādhipo jita | voir Raj. Mitral. Cat. p. 122.
page 313 note 4 A ceci correspond dans le 96, la finale habituelle: Ekāntaçuklānāṁ karmaṇām ‥‥
page 315 note 1 Traces de rythme. La piçācī parle en çlokas.
Bodhisattvo si dātāsi tvām āpannāsmi durgatiḥ.
page 316 note 1 Voir Raj. Mitra's Cat.
page 319 note 1 Maṇicūḍāvadāna, 96 dev.
47 a. 4. Satvagetoḥ (=satvahetoḥ).
55 a. 5. Antarikṣe ca veda (deva) dundubhiyo bhinandanti.
56 a. 5. Atha mārīcir iṣir idam evarūpam …
57 a. 2. Atha mārīca ṛṣir bodhisatvam; et 4. mārīcir vismaya°.
a. 3. Bho kājaṛṣi kim idam; et 5. na te rājarṣe eṣām.
61 a. 5. ‥ Santarpa (pya) dasareṣu (daçakuçaleṣu) karmapatheṣu pratisthāpayāmāsa.
61 b. 3. Rājarṣi brahmacaryaṁ caritvā.
Sa devatānām api mānasāni.
36 a. 1. Prasādabhaktipravaṇāni cakra.
Dṛṣṭvātha taṁ pravrajitaṁ vanasthā.
Guṇais tadīyer avabaddhacittāh…
37 a. 1. Gautamo nāhama maharṣir.
page 319 note 2 We can point that the S.P. author has followed the same method in translating into çlokas the story of Çroṇakoṭikarṇa [see the Divyāvadānamālā and the S.P. 92 a.].
- 1
- Cited by