No CrossRef data available.
Article contents
Art. II.—Translation of some Assyrian Inscriptions: No. I.—The Birs Nimrud Inscription
Published online by Cambridge University Press: 14 March 2011
Extract
The last number of the Society's Journal (Vol. xvii, part 2) winch has been very recently issued, has appended to it a Memoir, by Sir H. Rawlinson, on the inscribed cylinders discovered by him at Birs Nimrud.
- Type
- Original Communications
- Information
- Copyright
- Copyright © The Royal Asiatic Society 1861
References
page 35 note 1 This now forms Art, I. of the present volume. Although it contains many excellent suggestions, I have preferred (for the reasons above mentioned) to present my translation to the Society without alteration. [May, 1860.]
page 37 note 1 or ‘ninuv.’
page 37 note 2 or regios natt'es mthi concessil—regent me creavit.
page 38 note 1 ‘sha’ (ejus) sexu feminino (scil., sacra domûs); etiam col. I., 1. 30, 32: col. II, 1, 2, 3, &c.
page 39 note 1 ‘shaga’ is perhaps connected with ‘shagathu,’ public worship.
page 39 note 2 Here the other cylinder inserts four lines, which indeed seem necessary, for otherwise the sense is truncated.
page 40 note 1 cum exuberantâ, ‘to overflowing,’
page 40 note 2 Nebo enim Marduchi filius fuit
page 40 note 3 seu potùs, ‘rex colens deum.’
page 42 note 1 Between Zain and Teth in Hebrew, and between Zeta and Theta in Greek.
page 43 note 1 He renders it unitus, conjunctus fuit, se conjunxit.
page 43 note 2 For example, Phill. III, 2.
page 50 note 1 “Journal of Sacred Literature,” No. 16. 01 1859Google Scholar.
page 51 note 1 El'e se trouve en ce moment au Musée britannique
page 52 note 1 C'est ce que la Bible nomme la confusion dea langues.