No CrossRef data available.
Article contents
The Rāmāyaṇa of Vālmīki: an epic of ancient India. Volume VI: Yuddhakāṇḍa. Translated by Robert P. Goldman, Sally J. Sutherland Goldman, and Barend A. van Nooten. pp. xviii, 1655. Princeton, New Jersey and Oxford, Princeton University Press, 2009.
Published online by Cambridge University Press: 21 October 2010
Abstract
- Type
- Book Review
- Information
- Copyright
- Copyright © The Royal Asiatic Society 2010
References
1 For the Sanskrit text, see Vaidya, P. L., (ed.), The Yuddhakāṇḍa: the sixth book of the Vālmīki-Rāmāyaṇa, the national epic of India (Baroda, Oriental Institute, 1971, with full critical apparatus)Google Scholar; Vyas, R. T., (gen. ed.), Vālmīki Rāmāyaṇa: text as constituted in its critical edition (Baroda, Oriental Institute, 1992)Google Scholar; www.sacred-texts.com/hin/rys/index.htm.
2 For example: Pollock 1971 (p. 4 fn. 4), R. Goldman 2003a (p. 37 fn. 46), R. Goldman 1978 (p. 83 fn. 183), Ramanujan 1992 (p. 112 fn. 44), and Biardeau 1999 (p. 115 fn. 47).
3 For grammatical details of the difference between ‘epic Sanskrit’ and Pāṇinian Sanskrit, see Oberlies, Thomas, A Grammar of Epic Sanskrit (Berlin, 2003)CrossRefGoogle Scholar.
4 In addition to these comments, one cannot help but notice the use of unconventional orthography: as in previous volumes, the ‘ṅ’ in ‘Laṅkā’, ‘Aṅgada’, and so on is presented not as n-with-overdot but as n-with-macron, a character that I cannot find on any of my computer's extended character-sets.
5 Notwithstanding attempts to reconstruct versions that would hypothetically have predated the version the critical editors have reconstituted. See for example John and Brockington, Mary, translation, Rāma the Steadfast: an early form of the Rāmāyaṇa (London, 2006)Google Scholar.