Hostname: page-component-586b7cd67f-2plfb Total loading time: 0 Render date: 2024-11-22T04:35:27.021Z Has data issue: false hasContentIssue false

On Śiśupālavadha, II, 112

Published online by Cambridge University Press:  15 March 2011

F. Kielhorn
Affiliation:
Göttingen.

Abstract

Image of the first page of this content. For PDF version, please use the ‘Save PDF’ preceeding this image.'
Type
Miscellaneous Communications
Copyright
Copyright © The Royal Asiatic Society 1908

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 499 note 1 In an introductory verse in the Deccan College MS. No. 34 of 1881–2, Jinēndrabuddhi's commentary is called simply Pañjikā (corrected to Pañchikā), and in the same verse it is intimated that the author made use of other commentaries, so that his work cannot have been the first commentary on the Kāśikā Vṛitti. In the same MS. the title given at the end of chapters is Kāśikā-vivaraṇa-pañchikā (or -pañjikā), e.g. on fol. 45a, iti bōdhisattvadēśīyāchārya - Jinēṁdrabuddhipāda - virachitāyāṁ Kāśikāvivaraṇaparhchikāyāṁ, praihamasyādhyāyasya praihamaḥ pādaḥ ║. On the margin of the leaves the title in the same MS. is Kāśikānyāsa. In No. 284 of the Kaśmīr Collection of the Deccan College the title is Nyāmpañchikd, e.g. fol. 191b, iti śrīsthavirāchārya-Jinēndrabuddhy-upara-chitāyāṁ Nyāsapañchikāyāṁ dvitīyōdhyāyaḥ samāptaḥ ║. No. 285 of the same collection has on the margin of the leaves Kā nyā (i.e. Kāśikā-nyāsa). The title Nyāsa (which also denotes a gloss on Hēmachandra's Sabdānuśāsanavṛitti) I have not found in any of the five MSS. which I have examined.

page 499 note 2 See the article referred to in this Journal, 1906, 728.Google Scholar

page 500 note 1 Compare the use of the word nyāsa in the well-known arthāntara-nyāsa.

page 500 note 2 I am not sure about this name; the writer of the MS. which I have used seems to have altered Chulli to Rulli.