No CrossRef data available.
Article contents
Ascension of Isaiah. By the Rev.R. H. Charles D.D., pp. lxxiv + 156. (London: A. & C. Black, 1900.)
Published online by Cambridge University Press: 15 March 2011
Abstract
- Type
- Notices of Books
- Information
- Copyright
- Copyright © The Royal Asiatic Society 1901
References
page 165 note 1 For this, edited with the rest of the Amherst papyri by MessrsGrenfell, and Hunt, , reference may be made to Schürer's recent review in the Theologische Literaturzeiting, No. 22 (10 27th)Google Scholar.
page 165 note 2 In regard to the former see end of this review.
page 166 note 1 Palestine Pilgrim's Text Society, vol. i, p. 530 sq.
page 166 note 2 Cf. in the Greek Legend, iii, 14 (ν πρίωνι σιδηρῳ), with r. 19, etc. (πρίωνι ξυλίνῳ)
page 167 note 1 As in the cases of Amâdâ (v. 12, for ) and Tâzôn (iii, 2, for ), the corruption has probably taken place in the Greek.
page 168 note 1 Thus, the fact that the scene is laid near Bethlehem (ii, 12a; iii, 1) suggests that the Latin efrem stands for ‘Rephaim’ (Josh., xv, 8, etc.), and that ‘Joel’ ( ?) is a variant representing ‘Jeruel’ (; 2 Chron., xx, 16). On the other hand, in view of the hostility with which Samaria is regarded in the context, one might have expected Ebal or Gerizim; one may perhaps conjecture that ‘Joel’ is a corruption of the former and ‘Efrem’ of the latter (in the first instance misread as ). The existence of two so dissimilar variants may then, perhaps, become more explicable.
page 168 note 2 It is possible that the name has been introduced into ii, 4, from v, 3, which (ex hyp.) may be already corrupt—for ‘the princes’ (cf. v, 12)?—or may it go back to a transliteration of a Greek original, μετ … ?
page 168 note 1 ‘Boundaries [Gr. and Lat. ‘mountains’] of the Medes.’
page 169 note 1 Cf. 1 Sam., x, 6, and frequently. It is interesting to observe that there is a very similar corruption in 1 Esdras, i, 11, where μετ'εὐωδίας corresponds to (‘and in pans’) in the parallel passage, 2 Chron., xxxiv, 13; καί εὐοδώθη, the reading of the Septuagint, is due to a very plausible misunderstanding.