Article contents
Art. XIV.—Translation of the Takwiyat-ul-Imán, preceded by a Notice of the Author, Maulavi Isma'il Hajji
Published online by Cambridge University Press: 14 March 2011
Extract
Maulavi Isma'il was the nephew of Maulavi Sháh Abd-ul-Azíz, whose family is yet universally held in great veneration and respect at Delhi. He was the only son of Abd-ul-Ghani, the son of Shah Tali Allah, the most celebrated traditionist and the best student of divinity of his time. The latter had four sons; namely, the father of the subject of this biography, Maulavi Abd-ul-Azíz, Rafia-ud-dín, and Abd-ul-Kádir. They were all famous for their literary attainments and religious characters. The family traces its pedigree to Omar, the second khálif of Muhammad the Prophet.
- Type
- Original Communications
- Information
- Copyright
- Copyright © The Royal Asiatic Society 1852
References
page 316 note 1 This work, called the Sirát-ul-Mústakím, “The True Path,” is the subject of a paper in the Journal of the Bengal Asiatic Society for 11, 1832, Vol. I. p. 479Google Scholar. The authorship is there attributed to Maulavi Isma'íl.—ED.
page 316 note 2 This sentence is prefixed to every Persian or Arabic work in India, whether sacred or profane; but in Persia, and I believe in Khorasan, &c, it is placed at the commencement of holy writings only.
page 317 note 1 This quotation is from Sale's Koran; but according to the original, the word “now” ought to be read “certainly.” “Evil-doers” ought to be “disobedient.”
page 318 note 1 In the original the word Arabians is not inserted, but it may be understood.
page 328 note 1 The words “on souls” have been omitted.
page 330 note 1 Mishkah.
page 332 note 1 For “gain” read “do.”
page 336 note 1 One of the Sahábiyah, or companions.
page 338 note 1 Of a particle.
page 338 note 2 Or, more exactly with the original, “neither have they any share in both.”
page 340 note 1 Nos. 1st and 5th are titles of Muhammad; 2nd, of Abraham; 3rd, of Moses; 4th, of Jesus; and 6th and 7th, of Gabriel.
page 341 note 1 Mishkát.
page 343 note 1 Mishkát.
page 345 note 1 “Verily, the prostration is set apart unto God alone.”
page 345 note 2 “When the servant of God stands up to invoke Him, crowds of people presson him.”—Author and Abd-ul-Kádir, the famous trauslator of the Korán. This passage, as rendered by Sale, gives quite & different construction of the original.
page 346 note 1 Instead of the word proclaimed, Sale has the word slain. Some learned men are of that opinion, also; but it is not so in the original. There is great difference of opinion among the Mahomedan commentators on this subject.
page 348 note 1 Mishkát.
page 349 note 1 All these ceremonics are performed during tlie Muharram.
page 350 note 1 Mishkát.
page 351 note 1 Mishkát.
page 352 note 1 In the original, there is no corresponding word for deities. The text runs thus—“Invoke besides him, women.”
page 354 note 1 In the original, instead of “those of Mecca,” is, “the people.”
page 356 note 1 Mishkát.
page 356 note 2 The science of sand. Upon this sand (for which paper, however, is sometimes substituted) they draw many unequal lines, upon which are disposed a certain number of points, from the combination of which they pretend to foretell future events.—Richardson.
page 356 note 3 The science of dice, by means of which they pretend to know of secret and future things.
page 357 note 1 Mishkát.
page 358 note 1 Mishkát.
page 359 note 1 Mishkát.
page 360 note 1 Mishkát.
page 361 note 1 Mishkát.
page 362 note 1 Mishkát.
page 363 note 1 Mishkát.
page 364 note 1 A kirán is an age from 10 to 80 years; and some say to 120 years.
page 364 note 2 The proper name of a woman.
page 364 note 3 An animal set at liberty in accordance with a vow, when he receives a dispensation from all further labour.
page 365 note 1 Mishkát.
page 366 note 1 Mishkát.
page 369 note 1 Mishkát.
page 370 note 1 Experience teaches that the want of true observance of this law is generally prevalent everywhere, in Egypt, Turkey, Persia, &c.
- 2
- Cited by