Hostname: page-component-586b7cd67f-vdxz6 Total loading time: 0 Render date: 2024-11-29T01:54:16.281Z Has data issue: false hasContentIssue false

Art. VIII.—Route from Kashmír, viâ Ladakh, to Yarkand, by Ahmed Shah Nakshahbandi

Published online by Cambridge University Press:  14 March 2011

Extract

The following Itinerary, or account of the route from Kashmír, viâ Leh, to Yarkand, is translated from a little Persian MS., written by Ahmed Shah Nakshahbandí, at the request of Lord Elphinstone, and presented to that nobleman at Kashmír, in July, 1846. The author, Ahmed Shah, was the son of Khájah Sháh Niyáz of Kashmīr, a man of high reputation and sanctity, who was held in great esteem by the Mohamedans of Yarkand and the surrounding countries, where he had numerous disciples. Ahmed Shah had himself visited the countries he describes, and spent some time in the chief places, his religious character and reputation giving him peculiar advantages for travelling and observing in these countries.

Type
Original Communications
Copyright
Copyright © The Royal Asiatic Society 1849

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 374 note 1 This agrees with Vigne's derivation; he calls it “the golden hill.” Moorcroft, however, says that it is named from Sona-murgh, the golden pheasant.

page 375 note * The Kashméri term for serai.

page 376 note 1 “Khaleta”—Moorcroft.

page 377 note 1 The “prangos” of Moorcroft.

page 380 note 1 Here written “parchah.”

page 384 note 1 “Ortang”—a custom-house, or station where tolls are levied. It would seem from the text that the officers of these stations are charged with the transmission of the post.

page 385 note 1 This is the Tatar pronunciation of Pekin. In the northern parts of China the k is generally softened into ch.—Morrison's Dictionary.