Hostname: page-component-745bb68f8f-mzp66 Total loading time: 0 Render date: 2025-01-31T22:12:21.311Z Has data issue: false hasContentIssue false

Feature reassembly and meso-parameters versus interpretability: From inconsistent null subjects in L1 Hebrew to no null subjects in L2 English

Published online by Cambridge University Press:  31 January 2025

Noa Brandel*
Affiliation:
University of Cambridge
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

This paper reports the results of a cross-sectional study investigating the acquisition of the syntactic properties associated with the null subject (meso-)parameter in English as a second language (L2) among Hebrew-speaking youngsters (18-year-olds). The two languages differ concerning these properties, with Hebrew allowing null subjects and related properties (although inconsistently) and English disallowing these properties altogether. One hundred four intermediate learners and 97 English-speaker controls provided grammaticality judgments and corrections concerning constructions involving expletive and referential null subjects, post-verbal subjects, and complementizer-trace sequences. The results reveal limited evidence for transfer from the learners’ mother tongue (first language [L1]) and indicate that learners have met the native standard concerning null and post-verbal subjects. These findings support both the meso-parametric view of cross-linguistic variation and feature reassembly on functional heads in L2 acquisition, while partially rejecting the Interpretability Hypothesis. Learners nevertheless deviate from the native standard concerning complementizer-trace sequences. This finding is unaccounted for by the meso-parametric approach, feature reassembly, or interpretability, but can instead be attributed to L1 transfer. Controls also demonstrate variability concerning complementizer-trace sequences, suggesting that the performance of all participants regarding this configuration is affected by processing difficulties, lower frequency in the input, and methodological issues with the items and/or the task.

Type
Research Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0), which permits unrestricted re-use, distribution and reproduction, provided the original article is properly cited.
Copyright
© The Author(s), 2025. Published by Cambridge University Press

The null subject (meso-)parameter (NSP) has been widely investigated in second language (L2) acquisition (see reviews in White Reference White1989; Towell & Hawkins Reference Towell and Hawkins1994; Sauter Reference Sauter2002; Prentza Reference Prentza2010). Two main scenarios have been documented: (i) speakers of first languages (L1s) enabling null subjects (NSs) who acquire L2s disallowing NSs and (ii) speakers of L1s disallowing NSs who acquire L2s enabling them. Languages allowing NSs were later reanalyzed as a quadripartite set, varying in the extent to which they permit subject pronoun omission (Roberts & Holmberg Reference Roberts, Holmberg, Biberauer, Holmberg, Roberts and Sheehan2010; Camacho Reference Camacho2013; Roberts Reference Roberts2019). Those are presented in Figure 1, along with the non-NS type, and all five language types are ordered from most to least permissive concerning subject omission (see Roberts & Holmberg Reference Roberts, Holmberg, Biberauer, Holmberg, Roberts and Sheehan2010, Camacho Reference Camacho2013, and Roberts Reference Roberts2019 for more details).Footnote 2

Figure 1. Language types according to subject omission.

Under this hierarchy, scenario (i) referred to above involves mainly learners coming from radical pro-drop and consistent NS L1s who acquire non-NS and expletive NS L2s (e.g. White Reference White1985, Reference White1986; Tsimpli & Roussou Reference Tsimpli and Roussou1991; Clahsen & Hong Reference Clahsen and Hong1995; Davies Reference Davies1996; Prentza Reference Prentza2010, Reference Prentza2014a,Reference Prentzab), while scenario (ii) generally involves learners coming from non-NS and expletive NS L1s acquiring consistent NS and radical pro-drop L2s (e.g. Liceras Reference Liceras, Pankhurst, Sharwood-Smith and Van Buren1988, Reference Liceras, Gass and Schachter1989; Liceras, Diaz & Maxwell Reference Liceras, Díaz, Maxwell, Klein and Martohardjono1999; Belletti & Leonini Reference Belletti, Leonini, Foster-Cohen, Sharwood-Smith, Sorace and Ota2004; Montrul & Rodríguez-Louro Reference Montrul, Rodríguez-Louro, Torrens and Escobar2006; Belletti, Bennati & Sorace Reference Belletti, Bennati and Sorace2007; Kizu Reference Kizu, Whong, Gil and Marsden2013). However, partial NS languages are extremely understudied in this context, either as L1s (but see Brandel Reference Brandel2014, Reference Brandel2018; Alsaedi Reference Alsaedi2017) or as L2s (but see Dal Pozzo Reference Dal Pozzo2015). The current study addresses this gap, incorporating a partial NS language (Hebrew) as an L1.

The focus on both NSs and related properties in the context of L2 acquisition further enables the inspection of theories of cross-linguistic variation, such as the meso-parametric view (Biberauer & Roberts Reference Biberauer and Roberts2015; Roberts Reference Roberts2019). The latter attributes cross-linguistic variation to micro-parameters (i.e. formal features associated with functional heads; e.g. Kayne Reference Kayne, Cinque and Kayne2005) that can be aggregated under a single meso-parameter to increase computational efficiency (Biberauer & Roberts Reference Biberauer and Roberts2015; Roberts Reference Roberts2019). If data from both L1 and L2 learners demonstrate a relation between micro-parameters arguably aggregated under a meso-parameter, they can lend support to the meso-parametric view.

Finally, the inspection of several properties enables the juxtaposition of L2 minimalist accounts: the Feature Reassembly Hypothesis (Lardiere Reference Lardiere, Liceras, Zobl and Goodluck2008 et seq.) and the Interpretability Hypothesis (Tsimpli & Dimitrakopoulou Reference Tsimpli and Dimitrakopoulou2007). The Feature Reassembly Hypothesis holds that functional features can be reassembled since Universal Grammar (UG) is accessible in L2 acquisition. Learners can thus reconfigure features inherited from their L1, adding or subtracting features from feature bundles constituting the L2 functional categories. In contrast, the Interpretability Hypothesis contends that uninterpretable (formal) features are inaccessible to L2 learners unless already instantiated in their L1. Hence, this hypothesis advocates partial UG access at best. These two hypotheses thus concern queries of L1 transfer, access to UG, and the nature of the difference between L1 and L2 acquisition.

Very few NSP-related L2 studies rely on Minimalist assumptions (but see Prentza Reference Prentza2010, Reference Prentza2014a,Reference Prentzab), and, to my knowledge, no NSP-related L2 study adopts the meso-parametric view. This gap is addressed too, illustrating how the meso-parametric proposal can be tested in L2 acquisition, alongside the inspection of hypotheses that are specific to L2 acquisition.

1. Setting the stage

1.1. Universal Grammar and meso-parameters

The study adopts the hypothesis that humans are born with an innate faculty referred to as UG, which guides the process of L1 acquisition (Chomsky Reference Chomsky1981a,Reference Chomsky, Hornstein and Lightfootb, Reference Chomsky1986). In earlier literature, UG consists of principles – invariant rules expected to appear cross-linguistically – and parameters – rules whose values are set following exposure to the input of the specific language being acquired. Parameter values are ideally binary (i.e. can be set to Yes/No), and initial values may be underdetermined or default (unmarked). It is further suggested that once a parameter value is set, a cluster of syntactic properties associated with the set value is acquired (Chomsky Reference Chomsky1981a; Rizzi Reference Rizzi1982).

Under the Minimalist Program (e.g. Chomsky & Lasnik Reference Chomsky, Lasnik, Jacobs, von Stechow, Sternefeld and Vennemann1993; Chomsky Reference Chomsky and Kenstowicz2001), UG is reduced to phonological, semantic, and functional/formal features, alongside basic computational operations. Features are interpretable if they play a role in the phonological/semantic interpretation and uninterpretable if they only drive the syntactic derivation (e.g. Pesetsky & Torrego Reference Pesetsky, Torrego, Karimi, Samiian and Wilkins2007). Inter-language variation is attributed to the feature composition of functional categories/heads (e.g. Borer Reference Borer1984). Under this proposal, parameters are viewed as micro-parameters (e.g. Kayne Reference Kayne, Cinque and Kayne2005), liable to become single – not clustered – properties. In parallel, macro- or meso-parameters coalescing clusters of properties are arguably rendered insufficient (e.g. Newmeyer Reference Newmeyer, van Craenenbroek and Rooryck2004; Boeckx Reference Boeckx and Picallo2014; cf. Roberts’s Reference Roberts2019 review). First, parameters’ almost exponential proliferation does not cohere with the explanatory adequacy originally defined in Chomsky (Reference Chomsky1964). If children are required to set too large a number of parameters during L1 acquisition, they cannot account for this fast and efficient process. Second, parameters fail to capture typological variation accurately, as very few parameters generalize to a large number of languages. Lastly, various computer implementations of triggering models fail to acquire a significant number of learnable grammars and to acquire grammars in the face of (even a small amount of) noise (see Yang Reference Yang2002 and references within).

However, some linguists argue for the persisting relevance of macro- or meso-parameters in predictions concerning cross-linguistic property distribution (e.g. Baker Reference Baker and Biberauer2008; Huang Reference Huang, Li and Simpson2014; Huang & Roberts Reference Huang, Roberts and Roberts2017). Moreover, Snyder (Reference Snyder2007) and Roberts & Holmberg (Reference Roberts, Holmberg, Biberauer, Holmberg, Roberts and Sheehan2010) criticize the methodological choices that have led researchers to declare the hitherto search for (macro/meso)-parameters as fruitless. They argue that researchers have focused on superficial properties clustering together while actually trying to unveil more abstract points of parametric variation.

Thus, Biberauer & Roberts (Reference Biberauer and Roberts2015, Reference Biberauer, Roberts, Ledgeway and Roberts2017) and Roberts (Reference Roberts2019), among others, propose a refinement – rather than abandonment – of the original notion of parameters, rejecting a view where only micro-variation exists. They distinguish micro- from meso-parametric variation. The former concerns formal features associated with functional categories, while the latter refers to several micro-parameters (functional heads) aggregated under a single meso-parameter for computational efficiency.Footnote 3

This combination of micro- and meso-variation seems to serve the explanatory adequacy. A micro-parameter is acquired once the relevant functional category is acquired, then instigating the acquisition of related micro-parameters clustered under the same meso-parameter. This proliferation effect derives not from a specified UG but rather from an acquisition strategy to set parameters as efficiently as possible (Roberts & Holmberg Reference Roberts, Holmberg, Biberauer, Holmberg, Roberts and Sheehan2010). The current study inspects this view, focusing on a specific meso-parameter: the NSP.

1.2. The null subject (meso-)parameter

The NSP originally distinguished NS languages (e.g. Italian; (a)-examples) from non-NS ones (e.g. English; (b)-examples; Chomsky Reference Chomsky1981a; Rizzi Reference Rizzi1982). However, NS languages were later split into four NS language types, including e.g. consistent NS languages (like Italian) and partial NS languages (like Hebrew; examples (c) and (d); Roberts & Holmberg Reference Roberts, Holmberg, Biberauer, Holmberg, Roberts and Sheehan2010; Camacho Reference Camacho2013; Roberts Reference Roberts2019). The NSP property cluster identified by Rizzi (Reference Rizzi1982) includes the licensing of referential (1) and expletive pronominal NSs (2), post-verbal subjects (3), and complementizer-trace sequences (i.e. lack of complementizer-trace effects; (4)).

Note that Hebrew referential NSs are limited to first/second persons and past/future tenses (cf. (1c, d); e.g. Vainikka & Levy Reference Vainikka and Levy1999; Shlonsky Reference Shlonsky2009).Footnote 7 Moreover, Hebrew post-verbal subjects are limited to verbs lacking an external argument (unaccusatives/passives, cf. (3c, d); Shlonsky Reference Shlonsky1997), and usually, to indefinite subjects (Diesing Reference Diesing1992).Footnote 8 Hence, such subjects seem to be licensed by the lack of interpretable features such as agentivity (e.g. Embick Reference Embick, Alexiadou, Anagnostopoulou and Everaert2004).

Observations that children aged 2.0–3.0 omit subjects even in non-NS languages (e.g. English in Bloom Reference Bloom1990; French in Weissenborn Reference Weissenborn, Weissenborn, Goodluck and Roeper1991, inter alia) have led researchers to argue that subject omission is the unmarked (default) value for the parameter (e.g. Hyams & Wexler Reference Hyams and Wexler1993). Indeed, subject omission seems to be the unmarked option cross-linguistically, based on the World Atlas of Language Structures. Roberts (Reference Roberts2019) reports that 437 languages out of 711 (61.5%) allow subject omission, while only 82 languages (11.5%) disallow it (the rest are mixed in their omission patterns; Dryer Reference Dryer, Dryer and Haspelmath2013: Map 101, Expression of pronominal subjects).

1.2.1. Syntactic analysis

Biberauer & Roberts (Reference Biberauer and Roberts2015, Reference Biberauer, Roberts, Ledgeway and Roberts2017) and Roberts (Reference Roberts2019) relate the NSP properties to two functional heads: (i) T(ense), which concerns the ‘richness’ of agreement and (ii) D(eterminer), which concerns the ‘richness’ of the article/clitic system. Formally, ‘richness’ correlates with the presence of φ-features (agreement features such as person, number, and gender) and a D-feature. On T, a D-feature entails a full specification of person and number, while on pronouns, it is linked to definiteness.

NSs are derived via incorporation into T: When the goal’s (pronoun’s) features are included in those of the probe (T), the pronoun can delete under feature identity with T, via copy deletion in a chain headed by T (reverberating Platzack Reference Platzack2004). In contrast, when the pronoun’s features are not subsumed under T’s features, goal incorporation (namely, an NS) is rendered impossible. If T bears a D-feature, as suggested for consistent NS languages like Italian, only DP (Determiner Phrase) pronouns, which bear a D-feature, can incorporate into T, while φP pronouns, which lack a D-feature, cannot (this distinction between pronoun types is proposed in Déchaine & Wiltschko Reference Déchaine and Wiltschko2002 et seq.). In contrast, if T bears no D-feature, as suggested for non-NS languages like English and partial NS languages like Hebrew, DP pronouns cannot incorporate into T, while φP pronouns can. Adopting Holmberg’s (Reference Holmberg, Biberauer, Holmberg, Roberts and Sheehan2010) proposal, Roberts (Reference Roberts2019) argues that, in partial NS languages, embedded third-person referential φPs raise to Spec.TP (specifier of the Tense Phrase) to inherit their reference from a higher definite DP [possibly via C (complementizer); see Landau Reference Landau2015], while first/second-person referential φPs – whether embedded or not – raise to Spec.TP to inherit their reference from a speaker/addressee feature in the left periphery. In partial NS languages, then, null referential pronouns are never intrinsically definite.

This analysis seems compatible with partial NS languages involving no omission of first/second-person subjects in root clauses (e.g. Marathi, Icelandic, and Bavarian German) but not with partial NS languages allowing such an omission (e.g. Hebrew, Finnish, and possibly Brazilian Portuguese and Russian).Footnote 9 I thus propose an alternative analysis for the latter type of partial NS languages, henceforth dubbed inconsistent NS languages. I suggest that in such languages, both T and referential first/second-person pronouns bear a D-feature, on par with consistent NS languages. In contrast, third-person referential NSs lack a D-feature and an inherent reference and can only assume a definite interpretation when embedded, via movement to Spec.TP and control of a locally c-commanding antecedent (in line with Holmberg Reference Holmberg, Biberauer, Holmberg, Roberts and Sheehan2010), which enables the valuing of the embedded T’s D-feature.Footnote 10 In root clauses, third-person NSs cannot assume a definite interpretation, and thus T’s D-feature remains unvalued and the derivation crashes.

Hebrew digresses from this analysis, as its present tense does not pattern with past/future tenses regarding subject omission, nor regarding agreement marking. Thus, I propose that present-tense T bears no D-feature in Hebrew as it lacks a person feature (Shlonsky Reference Shlonsky1997).Footnote 11 Hence, only φPs can incorporate into present-tense T, while DPs cannot, as T lacks a D-feature.

Table 1 summarizes the relevant characteristics of the language types discussed above, based on Roberts (Reference Roberts2019) along with the proposed modifications.Footnote 12

Table 1. Features on tense (T) and pronouns in different language types, based on Roberts (Reference Roberts2019), combined with the current proposal concerning inconsistent NS languages and expletive pronouns1

Note. Pro=pronoun; NS=null subject; T=tense; φ=agreement; D=determiner (definiteness).

1 While Roberts (Reference Roberts2019) parametrizes the Extended Projection Principle (EPP; Chomsky Reference Chomsky1981a), arguing that T only bears an EPP-feature in some languages, in the current study the universality of the EPP-feature on finite T is opted for, à la Chomsky (Reference Chomsky, Martin, Michaels and Uriagereka2000). Hence, expletive NSs are included in the proposed analysis.

2 In Hebrew, present-tense T lacks a D–feature.

3 In Hebrew present tense, expletives lack a D–feature.

The other NSP properties are also related to the absence/presence of D on T. Relying on Chomsky’s (Reference Chomsky2013) Labeling Algorithm, Roberts (Reference Roberts2019) proposes that a T bearing a D-feature can independently label the constituent it forms with vP (little v phrase), enabling the subject to remain in post-verbal position. However, if T lacks a D-feature, it cannot label the constituent it forms with vP, requiring either the subject’s raising to Spec.TP or expletive insertion. Complementizer-trace effects follow from the subject’s inability to remain in VP-internal (verb phrase internal) position, since extraction is rendered illicit, with local extraction from Spec.TP being dispreferred to non-local extraction from VP-internal position due to anti-locality (e.g. Rizzi & Shlonsky Reference Rizzi, Shlonsky, Sauerland and Gärtner2007). Extraction from Spec.TP should be possible, however, if this position’s ‘criterial’ nature changes once C is operated on, via e.g. that-deletion in English, or que-for-qui substitution in French (Roberts & Holmberg Reference Roberts, Holmberg, Biberauer, Holmberg, Roberts and Sheehan2010).

Since Hebrew enables post-verbal subjects only with certain verb types, these subjects seem to be regulated by factors other than labeling. Hence, inversion in Hebrew is independent of the functional heads associated with the NSP. Roberts (Reference Roberts2019) suggests that, if only arbitrary NSs can remain in VP-internal position, extraction should be blocked since the variable bound by the wh-operator is indefinite. Indeed, I have proposed that third-person NSs are inherently indefinite in inconsistent NS languages and can assume definiteness only via movement to Spec.TP. Thus, extraction should initiate in Spec.TP, resulting in complementizer-trace effects.

This can account for the complementizer-trace effects in Finnish (and Russian), as well as for if-trace effects in Hebrew, but what about the lack of that-trace effects in Hebrew? It can be related to the clitic nature of še-, the Hebrew that-type complementizer (Shlonsky Reference Shlonsky1988). While Shlonsky argues that še- is a proclitic both syntactically and phonologically, I propose that it is an enclitic in the syntax, obligatorily attaching to the preceding predicate that selects a declarative complement, while being a proclitic in the phonology, as it unites with any phonological material following it (see Klavans Reference Klavans1985 for the suggestion that clitics’ structural and phonological hosts need not be identical).Footnote 13 Being an enclitic, še- cannot detach from the relevant declarative predicate, as can be seen in the ungrammaticality of the sentential subject in (5a) and of the topicalized complement clause in (6a), compared to the grammaticality of the English equivalents in (5b) and (6b), respectively. However, (5a) and (6a) can be salvaged by the insertion of the demonstrative pronoun ze ‘this’ before the initial clause. Ze can function as a nominal predicate interchangeable with propositional nouns such as ha-uvda ‘the fact’ (see respective (5c) and (6c)).

I thus suggest that še- bears an unvalued weak [uDec] feature that can only be valued [+Dec] upon cliticization to a verb carrying a [+declarative] feature. This can explain the ungrammaticality of (5a) and (6a): C[+Dec] has to adjoin the main verb and cannot appear in isolation from it. Moreover, it can account for the lack of that-trace effects in Hebrew: Following the cliticization of še- to V, C is vacated and the ‘criterial’ nature of the embedded Spec.TP position changes, rendering extraction possible. Thus, the impossibility of if-trace sequences in Hebrew is related to the lack of a D-feature on third-person NSs, whereas the possibility of that-trace sequences is independent of the functional heads associated with the NSP and concerns instead the idiosyncratic nature of the complementizer še- ‘that’.Footnote 15

1.3. Universal Grammar and L2 acquisition

Some researchers contend that UG is fully accessible in L2 acquisition, such that functional features can be accessed and reassembled on L2 functional categories, in line with the Feature Reassembly Hypothesis (Lardiere Reference Lardiere, Liceras, Zobl and Goodluck2008 et seq.; Gil & Marsden Reference Gil and Marsden2013). Learners can thus attain full functional representations in the L2, and failure to do so stems from a mapping problem between abstract features and surface morphology (e.g. Prévost & White Reference Prévost and White2000) or from differences in the prosodic structures available in the L1 and L2 (e.g. Goad, White & Steele Reference Goad, White and Steele2003).

In contrast, others maintain that L2 learners’ access to UG is partial at best, as not all features can be accessed and reassembled in the L2. Formal features are thus only accessible to adult L2 learners if instantiated in their L1, whereas features missing from the L1 grammar cannot become part of the underlying L2 grammar (e.g. Hawkins & Chan Reference Hawkins and Chan1997; Tsimpli & Dimitrakopolou’s Reference Tsimpli and Dimitrakopoulou2007 Interpretability Hypothesis). Hence, adult L2 learners suffer from a representational deficit, and apparent success is merely a superficial imitation of the input rather than full functional representation in the L2. L1 and L2 acquisition processes are thus fundamentally different (e.g. Bley-Vroman Reference Bley-Vroman2009). Some partial access approaches, such as Tsimpli & Dimitrakopolou’s (Reference Tsimpli and Dimitrakopoulou2007) Interpretability Hypothesis, nevertheless argue for the facilitative role played by interpretable features (e.g. animacy) in the acquisition of uninterpretable features (e.g. verbal agreement) uninstantiated in the learners’ L1.

1.4. The NSP in L2 acquisition: Previous studies

Previous studies of the NSP in L2 acquisition have rarely focused on minimalist L2 accounts such as Lardiere’s (Reference Lardiere, Liceras, Zobl and Goodluck2008) Feature Reassembly Hypothesis or Tsimpli & Dimitrakopolou’s (Reference Tsimpli and Dimitrakopoulou2007) Interpretability Hypothesis. Moreover, to my knowledge, no such study has examined the meso-parametric view. This subsection thus presents findings reported in previous NSP-related L2 studies, interpreting them vis-à-vis the hypotheses under inspection, wherever possible.

Previous studies show that L2 learners of English coming from consistent NS backgrounds (i.e. Spanish, Italian, Greek, or Arabic as L1s) produce/accept both referential and expletive NSs, which are ungrammatical in English (e.g. White Reference White1985, Reference White1986; Phinney Reference Phinney, Roeper, Williams and setting1987; Prentza Reference Prentza2010, Reference Prentza2014a,Reference Prentzab; Alsaedi Reference Alsaedi2017; Ynoa Reference Ynoa2020). While such omissions are increasingly rejected as proficiency improves, they are still attested even at advanced stages. This finding is unexpected under the Feature Reassembly Hypothesis, since subtracting the D-feature from T in terms of its reassembly predicts no incorporation of DP pronouns into T. The Interpretability Hypothesis, in contrast, predicts advanced learners’ persistent struggle with subject omission, since D on T is uninterpretable.

Learners are further reported to produce/accept more expletive than referential NSs (e.g. Phinney Reference Phinney, Roeper, Williams and setting1987; Tsimpli & Roussou Reference Tsimpli and Roussou1991; Prentza Reference Prentza2010). This finding can be attributed to the facilitative effect of the interpretable feature of referentiality (Prentza Reference Prentza2010), in line with the Interpretability Hypothesis. However, feature reassembly on T cannot account for this discrepancy, since it is not expected to discriminate referential subjects from expletive ones: Both pronouns are DPs that cannot incorporate into a D-less T.

Findings are mixed concerning post-verbal subjects, as some learners reject them consistently (e.g. White Reference White1986; Tsimpli & Roussou Reference Tsimpli and Roussou1991), while others do not, preferring post-verbal subjects following unaccusatives, compared to unergatives and transitives (e.g. White Reference White1985, Reference White1986; Rutherford Reference Rutherford, Gass and Schachter1989; Zobl Reference Zobl, Gass and Schachter1989; Oshita Reference Oshita2004; Lozano & Mendikoetxea Reference Lozano and Mendikoetxea2010; Prentza Reference Prentza2010). The former is expected under feature reassembly, as a D-less T cannot label the constituent it forms with vP, requiring the subject’s raising or expletive insertion. The latter finding, in contrast, coheres with the Interpretability Hypothesis, as it can be attributed to the facilitative effect of the (relevant) interpretable feature of agentivity (referred to as ‘verb type’ in Prentza Reference Prentza2010, or as ‘the thematic properties of the verb’ in Tsimpli, Sorace & Filiaci Reference Tsimpli, Sorace, Heycock and Filiaci2004): The presence of agentivity apparently helps learners reject post-verbal subjects following unergatives and transitives, whereas non-agentivity encourages the acceptance of post-verbal subjects following unaccusatives and passives (Embick Reference Embick, Alexiadou, Anagnostopoulou and Everaert2004).Footnote 16

Finally, learners persistently struggle with that-trace sequences (e.g. White Reference White1985, Reference White1986; Tsimpli Reference Tsimpli1997; Tsimpli & Dimitrakopolou Reference Tsimpli and Dimitrakopoulou2007; Prentza Reference Prentza2010, Reference Prentza2014a,Reference Prentzab). This is expected under the Interpretability Hypothesis but not under the Feature Reassembly Hypothesis. If T’s reassembly is impossible since it involves the reduction of an uninterpretable feature, it can still label the constituent it forms with vP, thus enabling the subject to remain in VP-internal position and consequently to move from this position without violating anti-locality. If T were reassembled, learners would be expected to reject that-trace sequences.

Findings concerning the facilitative effect of interpretable features like D(iscourse)-linking upon the rejection of ungrammatical that-trace sequences are mixed. Prentza (Reference Prentza2010) reports that D-linking fails to ameliorate learners’ performance concerning that-trace sequences, contra the Interpretability Hypothesis. In contrast, Tsimpli & Dimitrakopoulou (Reference Tsimpli and Dimitrakopoulou2007), who test the rejection of resumptive pronouns in interrogatives involving subject extraction out of an embedded clause with an overt complementizer, report greater acceptance rates with D-linked, compared to non-D-linked, resumptive pronouns. I argue that, while D-linking may seem to decrease learners’ performance, the acceptance of resumptives in this context may instead attest to learners’ willingness to avoid that-trace violations using a last resort mechanism (resumption).

Taken as a whole, the findings concerning learners coming from consistent NS backgrounds and acquiring non-NS L2s are difficult to reconcile with a meso-parametric perspective. While learners’ struggle with subject omission and that-trace sequences coheres with a meso-parameter, their consistent rejection of post-verbal subjects does not. In other words, if omission is possible, T bears a D-feature, and thus verb-subject (VS) order should be possible – contrary to the performance of some learners. Moreover, complementizer-trace violations should be linked to subject-verb inversion, so it is not entirely clear how VS order is rejected, while that-trace sequences are accepted.

Learners’ lower accuracy concerning that-trace sequences is also attested in L2 learners of consistent NS languages coming from non-NS backgrounds (namely, English and French; e.g. Liceras Reference Liceras, Pankhurst, Sharwood-Smith and Van Buren1988, Reference Liceras, Gass and Schachter1989; LaFond Reference LaFond2001; Montrul, Dias & Santos Reference Montrul, Dias and Santos2009). Again, this finding conforms with the Interpretability Hypothesis but not with the Feature Reassembly Hypothesis. The effect of interpretable features upon the acceptance of that-trace sequences has not been investigated in this language scenario.

Such learners correctly produce/accept both referential and expletive NSs from early on (e.g. Phinney Reference Phinney, Roeper, Williams and setting1987; Liceras Reference Liceras, Pankhurst, Sharwood-Smith and Van Buren1988, Reference Liceras, Gass and Schachter1989; Al-Kasey & Pérez-Leroux Reference Al-Kasey, Pérez-Leroux, Flynn, Martohardjono and O’Neil1998; Liceras et al. Reference Liceras, Díaz, Maxwell, Klein and Martohardjono1999; Pérez-Leroux & Glass Reference Pérez-Leroux and Glass1999; Lozano Reference Lozano2002; Belletti et al. Reference Belletti, Bennati and Sorace2007), while expletive NSs are sometimes acquired more quickly (e.g. Phinney Reference Phinney, Roeper, Williams and setting1987). Overt subject overuse is still attested but improves with proficiency (e.g. Liceras Reference Liceras, Gass and Schachter1989; Al-Kasey & Pérez-Leroux Reference Al-Kasey, Pérez-Leroux, Flynn, Martohardjono and O’Neil1998; Montrul & Rodríguez-Louro Reference Montrul, Rodríguez-Louro, Torrens and Escobar2006; Lozano Reference Lozano, Snape, Leung and Sharwood-Smith2009). These findings cohere with feature reassembly, as the addition of a D-feature to T should enable DP pronoun incorporation into T. Overuse of overt referential subjects is predicted by both feature reassembly and the Interpretability Hypothesis, as subject omission demands pragmatic proficiency, which is often acquired late (see e.g. Slabakova & García Mayo Reference Slabakova and del Pilar García Mayo2015), and neither hypothesis makes predictions concerning pragmatic knowledge. The finding that expletive NSs are acquired faster is nevertheless unexpected under the Interpretability Hypothesis, which predicts referential NSs to be acquired faster due to the interpretable feature involved (referentiality).

Those learners generally accept/produce post-verbal subjects (Liceras Reference Liceras, Pankhurst, Sharwood-Smith and Van Buren1988), with some learners preferring such subjects following ergative (unaccusative), compared to unergative, verbs (e.g. Liceras Reference Liceras, Gass and Schachter1989; Belletti & Leonini Reference Belletti, Leonini, Foster-Cohen, Sharwood-Smith, Sorace and Ota2004; Montrul & Rodríguez-Louro Reference Montrul, Rodríguez-Louro, Torrens and Escobar2006). This finding coheres with both feature reassembly on T and the Interpretability Hypothesis, as the (relevant) interpretable feature of non-agentivity should facilitate VS order following ergative verbs. Some studies report preverbal subject overuse across all verb types (Belletti & Leonini Reference Belletti, Leonini, Foster-Cohen, Sharwood-Smith, Sorace and Ota2004), even for near-native learners (e.g. Belletti et al. Reference Belletti, Bennati and Sorace2007). This finding better coheres with feature reassembly. Both hypotheses predict preverbal subject overuse since generalizations concerning preverbal versus post-verbal subjects require pragmatic proficiency, which is expected to be acquired late (e.g. Slabakova & García Mayo Reference Slabakova and del Pilar García Mayo2015), and neither hypothesis makes predictions regarding this proficiency. However, preverbal subject overuse is not predicted to occur across all verb types under the Interpretability Hypothesis, since the interpretable feature of non-agentivity, which is relevant to the licensing of post-verbal subjects, is expected to improve performance with non-agentive verbs, especially at advanced proficiency levels.

Taken as a whole, most findings regarding learners of non-NS backgrounds acquiring consistent NS L2s can be explained under a meso-parametric perspective. Learners’ use of null and post-verbal subjects is coherent with feature reassembly on T, while any deviance from the native-speaker standard concerns pragmatic, rather than syntactic, constraints. However, complementizer-trace violations should be linked to subject-verb inversion, so it is not entirely clear how VS order is accepted, while that-trace sequences are rejected.

Finally, L2 learners of English coming from a non-NS background (L1 French) do not differ from English learners coming from consistent NS backgrounds (i.e. Spanish or Bulgarian as L1s) when it comes to rejecting post-verbal subjects and that-trace sequences (White Reference White1985), or to producing that-trace violations (Slavkov Reference Slavkov2009). The former do outperform the latter concerning the rejection of NSs – whether expletive or referential (White Reference White1985). The fact that learners in all of the above-mentioned scenarios (NS L1/non-NS L2, non-NS L1/NS L2, and non-NS L1/non-NS L2) struggle with judgments of that-trace sequences seems to indicate that the poor performance concerning these constructions does not owe (only) to L1 transfer.

2. The current study

To test the Feature Reassembly Hypothesis and the meso-parametric view, the current study examines learners whose L1 and L2 differ in their feature bundles on T and pronouns: The learners’ L1, Hebrew, is an inconsistent NS language where T bears both φ- and D-features in past/future tenses and only φ-features in present tense and where all pronouns but third-person referential NSs bear a D-feature. In contrast, the learners’ L2, English, is a non-NS language where T bears only φ-features in all tenses, while all pronouns bear a D-feature. Reassembly is thus required concerning past/future-tense T’s and third-person referential pronouns and is expected to be attested for both if T and D are indeed clustered under a single meso-parameter.

Moreover, to examine the Interpretability Hypothesis, the current study explores whether properties involving uninterpretable features prove unacquirable in the L2 (e.g. obligatoriness of pronominal subjects, impossibility of post-verbal subjects, impossibility of that-trace sequences), and whether interpretable features (referentiality, agentivity, and D-linking, respectively) can assist in their acquisition. Thus, learners’ performance is compared in parallel constructions involving only uninterpretable features, or both (relevant) interpretable and uninterpretable features.

2.1. Research questions and predictions

2.1.1. Research questions

The study addresses the following questions:

  1. (i) To what extent is L1 transfer attested in intermediate Hebrew-speaking learners of English?

    1. a. Are expletive NSs accepted?

    2. b. Are referential NSs accepted in first/second persons and past tense but not in third person and/or present tense?

    3. c. Are post-verbal subjects accepted following unaccusative, but not transitive, verbs?

    4. d. Are complementizer-trace sequences accepted with complementizer that but not with complementizer if?

  2. (ii) To what extent can feature bundles on functional categories (T, pronouns, complementizers) be reassembled and, in line with the meso-parametric approach, to what extent can functional categories associated with the NSP (T, pronouns) be reassembled? To what extent do learners pattern with English-speaker controls concerning constructions involving these functional categories?

    1. a. Are expletive NSs rejected to the same extent by both learners and controls?

    2. b. Are referential NSs rejected in all persons and tenses by both learners and controls?

    3. c. Are post-verbal subjects rejected with all verb types by both learners and controls?

    4. d. Are complementizer-trace sequences rejected with all complementizers by both learners and controls?

  3. (iii) To what extent can (the relevant) interpretable features improve learners’ performance?

    1. a. Are referential NSs rejected more than expletive NSs?

    2. b. Are agentive post-verbal subjects (following transitive verbs) rejected more than non-agentive post-verbal subjects (following unaccusative verbs)?

    3. c. Are D-linked that-trace sequences rejected more than non-D-linked that-trace sequences?

2.1.2. Predictions

2.1.2.1. L1 transfer

Under full L1 transfer, learners should accept constructions that are grammatical in Hebrew, their L1: expletive NSs, first/second-person referential NSs in past tense, post-verbal subjects following unaccusative verbs, and that-trace sequences. In contrast, learners are expected to reject constructions that are ungrammatical in Hebrew: referential NSs in present tense and/or in third person, post-verbal subjects following transitive verbs, and if-trace sequences. Statistically, learners are expected to demonstrate lower accuracy in rejection of constructions allowed in their L1, compared to those disallowed in their L1.

Under partial transfer, assuming access to UG, the unmarked is predicted to emerge, namely, subject omission (and related properties) should be possible. Learners should accept all ungrammatical constructions across the board, regardless of their L1 grammaticality. That is, they are expected to accept all NSs (expletive and referential, disregarding tense/person), all post-verbal subjects (disregarding verb type), and all complementizer-trace sequences (regardless of complementizer). Learners are thus predicted to demonstrate low accuracy in rejection of all properties under study.

2.1.2.2. Feature reassembly and meso-parameters

Under feature reassembly, at least some learners are expected to reject all L2 constructions rejected by the controls and associated with T, pronouns, and complementizers. The meso-parametric approach (and full access to UG) predicts some learners’ accuracy in all properties related to T and pronouns (but not complementizers) to cohere with the controls’ accuracy. Learners are thus unexpected to match controls’ accuracy in only a subset of the properties associated with T and D.

2.1.2.3. Interpretability

Under the Interpretability Hypothesis, learners are predicted to fare better with constructions involving (the relevant) interpretable features. Learners’ accuracy should thus be higher when rejecting referential NSs, agentive post-verbal subjects, and D-linked that-trace sequences, compared to expletive (non-referential) NSs, non-agentive post-verbal subjects, and non-D-linked that-trace sequences, respectively.

2.2. Methodology

2.2.1. Participants

Learners were 104 high-school graduates, who had learnt English formally for 11 years [aged 18;0–19;0 (Mage = 18;2); 86 females]. They were recruited from a pre-college translation course delivered in 3 different semesters.Footnote 17 Ninety participants were Hebrew-speaking monolinguals, while 14 defined themselves as bilinguals (Hebrew–Russian/Hebrew–German/Hebrew–Spanish).Footnote 18

Learners’ English proficiency was established based on an initial 3-hour placement test.Footnote 19 Based on learners’ placement scores, as well as the acquaintance with them during the semester, their proficiency was determined as intermediate, comparable with the ‘independent user’ level (levels B1/B2, as defined by the Common European Framework of Reference for Languages; CEFR 2009: 123). Placement scores are provided in Table 1 of Appendix A at https://doi.org/10.17605/OSF.IO/3RVTA.

A total of 97 native English-speaker controls [aged 15;0–85;0 (Mage = 38;1); 70 females] were recruited from social networking sites (Facebook, LinkedIn, etc.; dialects varied: mainly American, British, and South African). Thirty-six controls were English-speaking monolinguals, while the remaining 61 defined themselves as multilinguals. Fourty-seven specified Hebrew as one of their L1s, and the remaining 14 specified Afrikaans, Yiddish, French, Spanish, Russian, and American Sign Language as one (or more) of their L1s.Footnote 20

2.2.2. Materials and stimuli

Learners’ L2 competence was tested via a binary grammaticality judgment (GJ) and correction task. Two pen-and-paper test versions including the same questions in different order were created to examine four properties in the L2: (i) obligatoriness of expletive subjects, (ii) obligatoriness of referential pronominal subjects, (iii) impossibility of post-verbal subjects, and (iv) impossibility of complementizer-trace sequences.

Each version comprised 110 items: 60 target items and 50 filler items. Thirty target items involved constructions grammatical in the L1 but ungrammatical in the L2:

  • - Five items incorporating expletive NSs parallel to It (see (7) below)

  • - Five items incorporating expletive NSs parallel to There (cf. (8))

  • - Five items incorporating first/second-person referential NSs in past tense (cf. (9))

  • - Five items incorporating non-agentive post-verbal subjects (following unaccusative verbs; cf. (10))

  • - Five items involving that-trace sequences where the subject trace/gap stands for a non-D-linked wh-phrase (cf. (11))Footnote 21, Footnote 22

  • - Five items involving that-trace sequences where the subject trace/gap stands for a D-linked wh-phrase (cf. (12))

The remaining 30 target items involved constructions ungrammatical in both the L1 and L2:

  • - Five items incorporating third-person referential NSs in past tense (cf. (13))

  • - Five items incorporating first-person referential NSs in present tense (cf. (14))

  • - Five items incorporating second-person referential NSs in present tense (cf. (15))

  • - Five items incorporating third-person referential NSs in present tense (cf. (16))

  • - Five items incorporating agentive post-verbal subjects (following transitive verbs; cf. (17))

  • - Five items involving if-trace sequences where the subject trace/gap stands for a non-D-linked wh-phrase (cf. (18))

Filler items resembled target items but were mostly grammatical. They included the elements ‘missing’ from target items (i.e. overt expletive/referential subjects), demonstrated grammatical word order, and involved extraction from object (not subject) position, which did not result with complementizer-trace sequences. A small portion (10%) of the filler items involved ungrammatical sentences where the pronoun that appeared instead of the expletive it (cf. (19)).

The latter was used to ensure that participants accepting expletive NSs parallel to it (see (7) above) indeed accept a NS in those sentences, rather than misanalyze that as an expletive.

The items inspecting each construction were of equal length (number of words). Items were pseudo-randomly ordered such that no two consecutive items concerned the same construction. The full list of materials appears in Appendix B at https://doi.org/10.17605/OSF.IO/3RVTA.

2.2.3. Procedure

Instructions were based on Cowart (Reference Cowart1997). They were explained orally and were written in Hebrew on the actual test. Participants were required to read each of the target sentences and ask themselves if they seemed English-sounding or not. They were further asked whether these sentences could be said or written by a native English speaker. Participants were then requested to decide whether each sentence was possible/acceptable or impossible/unacceptable in English, and, in the case of the latter, to provide a correction of the sentence. Lastly, participants were requested not to worry about grammar rules they may have studied in school or elsewhere. The full instructions appear in Appendix B at https://doi.org/10.17605/OSF.IO/3RVTA.

The correction part was meant to determine whether learners judged the unacceptable sentences as such due to the experimental manipulation, but it elicited many unexpected corrections. Corrections were considered target-like when they did away with the problem deriving from the experimental manipulation (i.e. addition of an expletive/referential subject, change of subject position from post- to pre-verbal, or elimination of a complementizer-trace sequence), even when the result was ungrammatical for reasons independent from the experimental manipulation.

2.2.4. Data analysis

The sample size was determined based on the necessary statistical tests: Paired-samples t-tests and repeated-measures analyses of variance (ANOVAs). Since pairwise comparisons and interactions were in order, and since several multi-leveled factors were involved, a large sample was called for (at least 100 participants for some of the tests and even more for others; see e.g. Brysbaert Reference Brysbaert2019). Observations were thus collected from as many participants as possible, given the limitations imposed by resource constraints.

In what follows, only significant effects (p < 0.05) are reported. Moreover, all sphericity violations incurred were corrected using Greenhouse-Geisser estimates.

2.3. Results

2.3.1. L1 transfer

Table 2 summarizes the results of learners and controls in the various target items bifurcated according to their (un)grammaticality in the learners’ L1.Footnote 23 Figures 2 and 3 summarize the respective results of learners and controls in the various item types inspecting the four NSP properties (two item types per property): expletive NSs, referential NSs, post-verbal subjects, and complementizer-trace sequences. In all properties excluding expletive NSs, item type 1 involves a construction grammatical in the learners’ L1, while item type 2 includes a construction ungrammatical in the learners’ L1. In the case of expletive NSs, both item types involve constructions grammatical in the learners’ L1.

Table 2. Learners’ scores (rate of correct rejections of ungrammatical constructions in the L2) in the GJ task, compared to native-speaker controls: Mean accuracy levels (%) and standard deviations (in parentheses) in the item types inspecting the various NSP properties, split according to (un)grammaticality in the learners’ L1

Note. GJ = grammaticality judgment; NSP = Null Subject (Meso-)Parameter; NS = null subject; D = discourse; SD = standard deviation.

1 In complementizer-trace sequences, item type 1 represents participants’ average performance in two item types: D-linked and non-D-linked that-trace sequences (as detailed below item type 1). Results from the two item types were united since D-linking did not affect participants’ performance, as reported below.

2 All referential NSs ungrammatical in the learners’ L1 were rejected consistently, regardless of tense/person. Thus, these numbers represent the average score of 4 item types: First/second/third-person referential NSs in present tense, along with third-person referential NSs in past tense.

Figure 2. Learners’ scores (rate of correct rejections of ungrammatical constructions in the L2) in the GJ task, in the item types inspecting the various NSP properties.

Figure 3. Native-speaker controls’ scores (rate of correct rejections of ungrammatical constructions) in the GJ task, in the item types inspecting the various NSP properties.

Overall, learners demonstrated the highest accuracy rates concerning referential NSs – both grammatical (item type 1) and ungrammatical in their L1 (item type 2) – and concerning post-verbal subjects following transitive verbs (item type 2), which are ungrammatical in their L1. Some variability was detected concerning null it-expletives (expletive NSs; item type 1) and post-verbal subjects following unaccusative verbs (item type 2), both of which are grammatical in these learners’ L1. Finally, learners grappled with null there-expletives (expletive NSs; item type 2) and that-trace sequences (complementizer-trace sequences; item type 1), which are grammatical in their L1, as well as with if-trace sequences (complementizer-trace sequences; item type 2), which are ungrammatical in their L1.

Since an analysis involving all possible comparisons increases the risk of false-positive results, learners’ average scores in each set of constructions were compared (grammatical vs. ungrammatical in their L1; see the rows shaded in grey in Table 2). A paired-samples t-test revealed a significant difference between constructions grammatical and ungrammatical in the learners’ L1 [t(103) = –8.813, p < 0.001], indicating that learners demonstrated significantly lower accuracy in constructions grammatical in their L1, compared to those ungrammatical in their L1, suggesting L1 transfer.Footnote 24 Learners thus showed an increased tendency to judge as grammatical those structures that are grammatical in their L1. Surprisingly, the native-speaker controls demonstrated the same pattern in the constructions under inspection, although the learners’ L1 is not expected to affect their performance at all. Thus, controls demonstrated significantly lower accuracy in constructions grammatical in the learners’ L1, compared to those ungrammatical in the learners’ L1 [t(96) = –6.512, p < 0.001], suggesting that mistakes relating to the constructions grammatical in the learners’ L1 are harder to detect using the GJ task – for learners and controls alike.

To further explore the differences between item types inspecting the same property, a repeated-measures ANOVA was conducted for each participant group: learners and controls. Each ANOVA involved two within-subject factors: property (four levels: expletive NSs, referential NSs, post-verbal subjects, complementizer-trace sequences) and item type (two levels: 1, 2) as well as a between-subject factor: question order (two levels: 1, 2).

Both ANOVAs revealed a main effect for property [learners: F(3,306) = 158.875, p < 0.001; controls: F(3,153) = 22.794, p < 0.001]. Contrasts indicated that all properties differed from one another for the learners, whereas the controls demonstrated differences between all properties besides: (i) referential NSs and post-verbal subjects, and (ii) expletive NSs and complementizer-trace sequences. The property*item type interaction turned out significant too, in both groups [learners: F(3,306) = 23.048, p < 0.001; controls: F(3,153) = 8.335, p = 0.002].

To further explore the interaction in each group, paired-samples t-tests were conducted for each property to compare the two item types used to test that property. In both groups, participants were significantly more accurate concerning it-expletive NSs, compared to there-expletive NSs [learners: t(103) = 5.075, p < 0.001; controls: t(96) = 2.163, p = 0.035], and significantly less accurate concerning that-trace sequences, compared to if-trace sequences [learners: t(103) = –4.393, p < 0.001; controls: t(96) = –4.915, p < 0.001]. Moreover, learners proved less accurate concerning post-verbal subjects following unaccusative verbs, compared to those following transitive verbs [t(103) = –3.904, p < 0.001], while controls reached significantly higher accuracy concerning post-verbal subjects following unaccusative verbs, compared to those following transitive verbs [t(96) = 2.434, p = 0.018].

Table 3 and Figure 4 present the distribution of learners and controls’ mistakes in all item types in which learners’ mistakes were substantial.

Table 3. Percentages of learners and controls making mistakes in the GJ task in constructions involving more mistakes on the learners’ part

Note.GJ = grammaticality judgment; D = discourse.

Figure 4. Percentages of learners and controls making mistakes in the GJ task in constructions involving more mistakes on the learners’ part.

2.3.2. Feature reassembly and meso-parameters

Table 4 and Figure 5 summarize the scores of learners and controls in the four NSP properties, averaging the scores of item types inspecting the same property.

Table 4. Learners’ scores (rate of correct rejections of ungrammatical constructions) in the GJ task, compared to native-speaker controls: Mean accuracy levels (%) and standard deviations (in parentheses) in the different NSP properties, undivided by item type

Note. GJ = grammaticality judgment; NS = null subject; SD = standard deviation.

Figure 5. Learners’ scores (rate of correct rejections of ungrammatical constructions) in the GJ task, compared to native-speaker controls, in the different NSP properties, undivided by item type.

A repeated-measures ANOVA involving subject group as a two-level between-subject factor (learners, controls) and property as a four-level within-subject factor (expletive NSs, referential NSs, post-verbal subjects, complementizer-trace sequences) was conducted. Main effects were revealed for subject group [F(1,155) = 47.596, p < 0.001), indicating that learners were significantly less accurate than controls, and for property [F(3,465) = 132.127, p < 0.001], whose contrasts revealed that all properties differed from one another besides referential NSs and post-verbal subjects. The subject group*property interaction turned out significant as well [F(3,465) = 48.678, p < 0.001]. Separate one-way ANOVAs for each of the properties, incorporating the between-subject factor of subject group revealed that learners were significantly less accurate than controls only concerning complementizer-trace sequences [F(1,158) = 94.515, p < 0.001].

2.3.3. Interpretability

Table 5 summarizes the scores of learners and native-speaker controls in three of the four NSP properties that could determine the effect of interpretability upon performance: NSs, post-verbal subjects, and that-trace sequences. For each property, two constructions were compared: One construction involved only uninterpretable features (dubbed ‘uninterpretable’), while the other involved both uninterpretable and (relevant) interpretable features (dubbed ‘interpretable’).Footnote 25

Table 5. Learners’ scores (rate of correct rejections of ungrammatical constructions) in the GJ task, compared to native-speaker controls: Mean accuracy levels (%) and standard deviations (in parentheses) in the different NSP property pairs involving interpretable and uninterpretable members

Note. GJ = grammaticality judgment; NSP = Null Subject (Meso-)Parameter; NS = null subject; D = discourse.

A repeated-measures ANOVA was conducted for each of the participant groups, involving two within-subject factors: property (three levels: NSs, post-verbal subjects, that-trace sequences) and interpretability (two levels: interpretable, uninterpretable). Both ANOVAs revealed a main effect for property [learners: F(2,206) = 329.353, p < 0.001; controls: F(2,104) = 24.656, p < 0.001], and contrasts revealed that, in both groups, all three properties differed significantly from each other, regardless of interpretability. interpretability turned out significant only for the learner group [F(1,103) = 14.059, p < 0.001], indicating that properties involving (the relevant) interpretable features generally demonstrated higher accuracy rates than properties involving only uninterpretable features, regardless of property. However, the interaction between property and interpretability was significant in both groups [learners: F(2,206) = 7.427, p = 0.004; controls: F(2,104) = 10.975, p < 0.001], indicating that interpretability affected differently the various properties.

Paired samples t-tests revealed that both learners and controls were significantly more accurate concerning interpretable (referential) NSs compared to uninterpretable (expletive) NSs [learners: t(103) = 9.254, p < 0.001; controls: t(52) = 6.191, p < 0.001]. Regarding post-verbal subjects, the two groups differed from one another: Learners were significantly more accurate concerning interpretable (agentive), compared to uninterpretable (non-agentive), post-verbal subjects [t(103) = 3.904, p < 0.001], whereas controls were significantly more accurate concerning uninterpretable, compared to interpretable, post-verbal subjects [t(55) = –2.434, p = 0.018]. Neither group revealed an interpretability-related difference concerning that-trace sequences.

2.4. Discussion

2.4.1. L1 transfer

Transfer was inconsistently attested in the intermediate L2 learners. It was seemingly observed in expletive NSs, which are grammatical in the learners’ L1 and were accepted in 12.9% of null it-expletive items, and in 29.2% of null there-expletive items. Hebrew-speaking learners’ performance replicated that of learners speaking consistent NS languages (e.g. Greek; Prentza Reference Prentza2010), although the latter accepted more ungrammatical expletive NSs (intermediate learners’ mean accuracy: 2.7/5; advanced learners’ mean accuracy: 3.7/5).Footnote 26

Only 13% of the Hebrew-speaking learners accepted null it-expletives in at least two of the five items inspecting this construction, and their average placement score was 8.8 points lower than that of learners making zero–one mistakes. More learners (38%) made two or more mistakes concerning null there-expletives, and their average placement score was 3.9 points lower than the average placement score of learners making zero–one mistakes. Transfer may thus be attributed to lower English proficiency.

Controls also accepted expletive NSs in 13.2% of null it-expletive items, and in 25.7% of null there-expletive items. Seventeen percent of the controls accepted null it-expletives in at least two of the five items inspecting this construction, and 32% accepted null there-expletives in at least two items. Controls thus appeared to pattern with learners concerning expletive NSs, casting doubt on the role of transfer in learners’ mistakes.

Transfer was absent from referential NSs, which were rejected regardless of their L1 (un)grammaticality: Learners accepted only 2.2% and 2.6% of referential NSs grammatical and ungrammatical in their L1, respectively. These learners thus outperformed their Finnish-speaking peers (lower-intermediate learners’ acceptance rate: 46%; upper-intermediate learners: 11.7%; Alsaedi Reference Alsaedi2017) and even advanced learners speaking consistent NS languages (e.g. Arabic, 4.6%; Alsaedi Reference Alsaedi2017). Controls patterned with learners, rarely accepting referential NSs: 3.4%–4.2% of referential NSs grammatical and ungrammatical in the learners’ L1.

Post-verbal subjects did demonstrate transfer to some degree as learners accepted those grammatical in their L1 (following unaccusative verbs) significantly more than those ungrammatical in their L1 (following transitive verbs): in 8.3% versus 1% of the cases. This significant difference replicates Prentza’s (Reference Prentza2010) findings concerning intermediate and advanced Greek-speaking learners of English, although those learners accepted more ungrammatical post-verbal subjects (intermediate learners’ mean accuracy: 3.2/5 following unaccusatives vs. 3.8/5 following transitives; advanced learners: 4.1/5 vs. 4.5/5).Footnote 27

Only 9% of the learners under study accepted post-verbal subjects in at least two of the five items inspecting this construction, so transfer was absent from most learners. The average placement score of learners demonstrating transfer was 3.6 points lower than that of learners making zero–one mistakes. Thus, transfer might again concern learners’ lower English proficiency. Controls scarcely accepted post-verbal subjects: 0.7%–3.2% of post-verbal subjects grammatical and ungrammatical in the learners’ L1, and none of them made more than a single mistake in this construction. Hence, transfer was attested concerning this construction, but only in a small portion of the learners.

Finally, transfer was apparently most evident in complementizer-trace sequences as that-trace sequences, which are grammatical in the learners’ L1, were wrongly accepted significantly more than if-trace sequences, which are ungrammatical in the learners’ L1: 60.3% versus 43.7%. Moreover, 72%–74% of learners accepted that-trace sequences in at least two of the five items inspecting these constructions, and their average placement score was 6 points lower than that of learners making zero–one mistakes. Transfer is thus associated with lower proficiency yet again. Nevertheless, transfer does not predict low accuracy concerning if-trace sequences, which should be rejected consistently, given their ungrammaticality in both the L1 and L2. Contra this prediction, 59% of learners accepted if-trace sequences in two or more of the five items inspecting this construction. Indeed, previous studies show that learners struggle with complementizer-trace sequences regardless of their L1 (e.g. White Reference White1985, Slavkov Reference Slavkov2009). Moreover, concerning that-trace sequences, the current learners seem to parallel those coming from consistent NS backgrounds, like Greek-speaking intermediate learners (mean accuracy: 2/5), although the former have consistently outperformed the latter in the other constructions under inspection. Learners’ poor performance regarding complementizer-trace sequences thus likely concerns additional causes, as shall be discussed below.

Controls also accepted significantly more that-trace sequences than if-trace sequences: in 20.9% and 8.2% of the cases, respectively, mirroring the learners’ difference between the two. However, only 20%–32% of controls accepted that-trace sequences in at least two of the five items inspecting these constructions, and only 11% of them accepted if-trace sequences in at least two items. Moreover, there is still an accuracy difference of about 35%–40% between learners and controls, which is probably the clearest indication for L1 transfer.

Nonetheless, we still have to address learners’ acceptance of if-trace sequences, which should be rejected under L1 transfer. I suggest that their acceptance be attributed to a methodological issue. Participants – both learners and controls – appeared to struggle with the correction of the if-trace items they determined as ungrammatical, using a variety of strategies. Such variance was absent from all other target items and, more relevantly, from the that-trace items, which were corrected by all participants using a single strategy: complementizer deletion.

Hence, participants’ uncertainty concerning the correction of if-trace sequences might have resulted in their acceptance, meant to avoid the correction part of the task. Learners demonstrated four correction strategies, as exemplified with item (18), repeated as (20a): (i) complementizer deletion (20b); (ii) addition of a resumptive pronoun (20c); (iii) changing the sentential structure, turning the main clause into a yes/no question and the embedded clause into a wh-question (20d); and (iv) changing if into that (20e). Only (i)–(iii) were considered target-like (although the deletion of if often sounded unnatural, especially without separating commas), while (iv) was coded as non-target-like. Controls also used (i)–(iii), with (iii) involving even more ‘drastic’ modifications, e.g. changing the main clause from interrogative to declarative (20f).

The various strategies used to correct the if-trace items attest to the non-triviality of their correction, which can explain the lower accuracy observed in all participants concerning these items: Their correction is less straightforward compared to the other items. The fact that, despite their greater complexity, if-trace sequences yielded higher accuracy rates than that-trace ones, can be attributed to their islandhood in the case of the controls, as they constitute weak wh-island configurations in English, which have surely rendered them easier to reject. As for the learners, the higher accuracy concerning if-trace sequences can be attributed to transfer from their L1, where only that-trace, but not if-trace sequences, are licit.

2.4.2. Feature reassembly and meso-parameters

Learners patterned with English-speaker controls concerning expletive NSs, referential NSs, and post-verbal subjects. This indicates feature reassembly on past/future-tense T and on third-person pronouns, in coherence with the meso-parametric approach: If T is reassembled as ‘weak’ (i.e. lacking a D-feature) and all pronouns are reassembled as DPs, pronoun incorporation into T (namely, subject omission) is rendered impossible. Moreover, a ‘weak’ T cannot label the constituent it forms with vP, forcing the subject to raise to Spec.TP in order to satisfy the EPP-feature and leading learners to reject post-verbal subjects.

Hebrew-speaking learners thus seem to outperform learners with consistent NS backgrounds, even at higher L2 proficiency levels (e.g. Greek; Prentza Reference Prentza2010, Reference Prentza2014a,Reference Prentzab). This might owe to the number of functional categories requiring reassembly. While both consistent and inconsistent NS languages require an added D-feature to a single pronoun type: Arbitrary pronouns (which were not discussed in the current study) in the former, and third-person null pronouns in the latter, eliminating the D-feature from T is necessary in only two tenses in an inconsistent NS L1 like Hebrew as opposed to all three tenses in consistent NS L1s.

However, learners’ distance from the controls concerning complementizer-trace items apparently fails to cohere with the meso-parametric approach. If definite third-person subjects cannot remain in post-verbal position, they must raise to Spec.TP and extraction from the latter position should be blocked under anti-locality. I propose to resort to L1 transfer to explain why extraction still occurs although subjects do not remain in post-verbal position. Concerning that-trace sequences, I suggest that learners misanalyze that as a clitic, due to its status in their L1.Footnote 28 As such, it bears an unvalued weak [uDec] feature that can only be valued [+Dec] upon cliticization to a verb carrying a [+declarative] feature. This vacates C, enabling subject extraction and rendering that-trace sequences grammatical. If this is the case, learners did reassemble the features on T and on pronouns but failed to do so on the complementizer that, which is not one of the functional heads associated with the relevant meso-parameter. As for if-trace sequences, their non-islandhood in the learners’ L1 (Shlonsky Reference Shlonsky1990) should decrease accuracy among L2 learners, as learners transfer the non-islandhood of this construction from their L1. Clustering thus arguably holds since feature reassembly seems to have taken place concerning the elements involving the two functional heads associated with the NSP: D and T. However, feature reassembly on the declarative complementizer failed to occur, but this does not impinge on the clustering conclusion.

Let us turn to discuss the lower accuracy of both learners and controls concerning expletive, compared to referential, NSs, and concerning complementizer-trace sequences in general. The target items involving null it-expletives incorporated raising constructions (see (7), repeated below as (21)), whose interpretation has been reported to be complex for L2 learners (e.g. Yoshimura, Nakayama, Fujimori & Shimuzu Reference Yoshimura, Nakayama, Fujimori and Shimizu2016).

This comprehension deficit might have rendered these sentences more difficult to judge. Raising is also marked cross-linguistically (Givón Reference Givón2001) and has been shown to pose difficulty to L1 learners (e.g. Anderson Reference Anderson2006). This might have influenced both learners’ and controls’ performance.

As for there-expletives (see (8), repeated as (22)), these belong to a high, literary register, which appears unfamiliar to both learners and controls. Thus, the rarity of this construction could have affected participants’ performance.

Indeed, syntactic priming effects have been demonstrated in comprehension (e.g. Ledoux, Traxler & Swaab Reference Ledoux, Traxler and Swaab2007), and a sentence’s comprehensibility affects its acceptability (e.g. Bever Reference Bever and Hayes1970). Syntactic priming has also been argued to constitute a long-term phenomenon (e.g. Bock & Griffin Reference Bock and Griffin2000), and Favier & Huettig (Reference Favier and Huettig2021) report that lifelong literacy experience affects syntactic processing and increases error detection in spoken language in a GJ task. It is thus possible that judging rare constructions is harder than judging more frequent ones – for both learners and controls. Moreover, as noted by an anonymous reviewer, some of these constructions were syntactically ambiguous and could be interpreted as involving heavy NP shift (Kimball Reference Kimball1973), which would render expletive insertion unnecessary. Indeed, the item in (23) was the most accepted null there-expletive item – by both learners and controls (31% and 28%, respectively, out of all accepted there-expletive items).

Regarding complementizer-trace items, both that- and if-trace sequences involve subject extraction from embedded clauses, which can cause processing difficulties in both L1 and L2 (e.g. Juffs & Harrington Reference Juffs and Harrington1995; Dussias & Piñar Reference Dussias and Piñar2010). Moreover, these constructions’ grammatical equivalents are extremely rare in the input (Pearl & Sprouse Reference Pearl and Sprouse2013). In addition, none of the that-trace items involved in this study was prototypical (i.e. of the form Who do you think/say…?; Dąbrowska Reference Dąbrowska2008) and, thus, participants are unlikely to have ever encountered the grammatical equivalents of these items. Hence, these items’ rarity might have also affected participants’ judgments, as suggested above: If familiarity affects comprehensibility (Ledoux et al. Reference Ledoux, Traxler and Swaab2007) and comprehensibility improves acceptability (Bever Reference Bever and Hayes1970), then a construction’s rarity might decrease its comprehensibility and, consequently, its acceptability. Furthermore, these items were longer than all other items since they included background sentences, which might have influenced participants’ performance as well. The above-mentioned problematic correction of the if-trace items is also likely to have induced their acceptance. All these factors can explain the lower accuracy of both learners and controls in these items, while L1 transfer can account for the still lower accuracy of learners compared to controls.

One last issue should be raised concerning the nature of the GJ task. This task required intensive, word-by-word reading, which is unintuitive since readers tend to ‘skip’ function words and pay attention to larger, semantically informative, units (e.g. Greenberg, Healy, Koriat & Kreiner Reference Greenberg, Healy, Koriat and Kreiner2004). Indeed, all experimental items yielding lower accuracy among learners and controls involved functional elements: either missing expletives or ‘redundant’ complementizers. In contrast, ungrammaticalities concerned with referential NSs and post-verbal subjects were rarely missed by learners and controls, and both are semantically informative. If we examine specifically the complementizers, we can also explain the lower accuracy concerning that, compared to if, the semantic purport of the latter being ‘stronger’. It was thus easier for participants to ‘skip’ that, compared to if.

2.4.3. Interpretability

The Interpretability Hypothesis predicts learners’ better performance concerning agentive, compared to non-agentive, post-verbal subjects, since the former, but not the latter, involve the interpretable feature of agentivity, which is relevant for the rejection of post-verbal subjects. However, the fact that only 9% of learners demonstrated this effect misaligns with the hypothesis, under which this difference should be attested in most, if not all, learners, even at more advanced proficiency levels. Moreover, interpretability can account for learners’ better performance concerning referential, compared to expletive, NSs, but it cannot account for the same discrepancy attested in the native-speaker controls. Furthermore, the fact that expletive NSs were more easily missed can provide an alternative account to the discrepancy between referential and expletive NSs, especially since it was attested in both learners and controls. Finally, the hypothesis fails to predict learners’ nativelike performance concerning expletives, which involve no interpretable features. Nor does the hypothesis predict the lack of D-linking effect upon learners’ performance concerning that-trace sequences (a finding replicating Prentza Reference Prentza2010 while contradicting Tsimpli & Dimitrakopoulou Reference Tsimpli and Dimitrakopoulou2007). It thus fails to provide an exhaustive account for the findings.

2.4.4. General discussion

The current study deals with an understudied L1 in the context of the L2 acquisition of the NSP: Hebrew, an inconsistent NS language. Compared to learners coming from a consistent NS background – often including advanced learners – the intermediate Hebrew-speaking learners involved in the present study prove more accurate concerning most examined constructions: expletive NSs, referential NSs, and post-verbal subjects. While this could stem from the larger number of functional categories requiring reassembly in consistent NS L1s, methodological differences should also be considered. For example, the present study used a binary untimed GJ task, whereas Alsaedi (Reference Alsaedi2017) involved timed grammaticality rating on a four-point scale, and Prentza (Reference Prentza2010) used a bi-modal paced task involving acceptability rating on a five-point scale. These conditions have probably rendered judgements more difficult, reducing participants’ accuracy.

Another important methodological issue concerns the fact that learners were tested on unpaced written language. This made it more difficult to detect missing or redundant functional elements, like expletive pronouns and complementizers, since those are generally ‘skipped’ during reading as attention is drawn to semantically informative elements (Greenberg et al. Reference Greenberg, Healy, Koriat and Kreiner2004). Moreover, it made it harder to test the Interpretability Hypothesis concerning the property of NSs, since uninterpretable (expletive) NSs were initially at a disadvantage relative to interpretable (referential) ones. Indeed, both learners and controls made more mistakes concerning the detection of expletive, compared to referential, NSs, as well as concerning complementizer-trace sequences. Participants’ performance concerning expletive NSs and complementizer-trace sequences should thus improve in a parallel task involving spoken language, or, alternatively, self-paced reading, where attention is drawn to every single element. Moreover, an unpaced bi-modal task involving both auditory and visual versions of each sentence should also assist in the detection of the elements missed by the participants in the present study. Such conditions would provide a more neutral setting to test the Interpretability Hypothesis concerning learners’ detection of NSs.

L1 transfer was observed concerning post-verbal subjects, albeit only in a small percentage of the learners, who accepted them significantly more following unaccusative verbs, where they are allowed in their L1, than following transitive verbs, where they are disallowed in their L1. Transfer was further observed concerning complementizer-trace sequences, as learners accepted that-trace sequences, which are licit in their L1, significantly more than if-trace sequences, which are illicit in their L1. The latter were nevertheless accepted in the L2, a finding that could not prima facie be explained by transfer. However, a methodological problem could explain learners’ low accuracy concerning if-trace sequences, as both learners and controls struggled with these items’ correction more than in any other item type. Moreover, transfer could still account for the difference between learners and controls, though it concerned the (non-)islandhood of if-interrogatives rather than the functional heads associated with the meso-parameter. Finally, transfer was absent from referential and expletive NSs, with learners and controls accepting them at similar rates. Expletive NS acceptance by both learners and controls was arguably attributed to processing difficulties, alongside the rarity and ambiguous interpretation (i.e. heavy NP shift) of these constructions.

When contrasting feature reassembly and meso-parameters on the one hand with interpretability on the other, the former seems to have the upper hand, as the latter cannot account for all findings. Interpretability did not improve learners’ performance consistently (e.g. in that-trace sequences), and when it did, it sometimes had a similar effect on controls (e.g. concerning referential vs. expletive NSs). In contrast, properties related to the relevant functional categories (D, T) by and large clustered together, while deviant patterns were explained on independent grounds. This kind of clustering is unexpected under micro-parametric approaches, which predict languages to vary arbitrarily, while clustering effects are not expected to occur, unless by chance. Such clustering further advocates access to UG, at least concerning the heads associated with the NSP. However, as pointed out by an anonymous reviewer, to make a strong claim about the validity of this account, a second learner group of higher proficiency should be incorporated, allowing us to see if and which structures continue to pose learnability problems.

Indeed, the participants were intermediate learners. I predict more proficient learners to demonstrate higher accuracy concerning that-trace sequences, provided they are exposed to constructions demonstrating the non-clitic nature of that in English (namely, finite sentential subjects such as That he won surprised Dan). Regarding the islandhood of if-interrogatives, the situation is more complex, since learners are expected to acquire the prohibition on any extraction out of English if-interrogatives, namely, to ‘notice’ the absence of such cases from the input. I believe that here explicit instruction would be crucial. Otherwise, learners’ lower accuracy concerning if-trace sequences, compared to controls, is likely to persist.

If the properties were in fact acquired as a cluster, the difference revealed between the learners and the controls can perhaps be attributed to disparities in input – in terms of both quality and quantity – as well as to their initial states. While L1 learners are mainly exposed to (implicit) positive evidence, and to a great deal of it, learners in L2 classrooms receive substantially less input, which often involves explicit negative evidence. This could explain, for example, the learners’ difficulty in reassembling features on the declarative complementizer based on input alone. Moreover, contra L1 learners, L2 learners already have a grammar when they set out to acquire an L2. This was evident in the effect of the L1, which, although limited, was still manifest among the L2 learners inspected.

3. Conclusions

The cross-sectional study reported above investigated the acquisition of the syntactic properties associated with the NSP in English as an L2 among Hebrew-speaking youngsters. Since English is a non-NS language, while Hebrew is an inconsistent NS language, the study enabled us to inspect the meso-parametric view in the context of L2 acquisition, focusing on an L1 that has been understudied in this context. Moreover, results were examined vis-à-vis two L2 accounts: the Feature Reassembly Hypothesis and the Interpretability Hypothesis, thus addressing queries of L1 transfer, access to UG, and the nature of the difference between L1 and L2 acquisition.

Hebrew-speaking intermediate learners of English seem to have transitioned from inconsistent NSs in their L1 to no NSs in their L2. These learners generally proved more accurate than learners coming from consistent NS backgrounds, although methodologies differed among the studies. Transfer was absent from referential and expletive NSs, as non-target acceptance of the latter was attested in both learners and controls at similar rates. However, limited evidence for L1 transfer was observed in two of the properties under study: post-verbal subjects (although only in a small portion of the learners) and complementizer-trace sequences.

Feature reassembly appears to have taken place concerning the functional heads associated with the meso-parameter under study: D and T, with learners meeting the native standard in expletive and referential NSs, and in post-verbal subjects. Learners nevertheless fared worse than controls concerning complementizer-trace sequences, proving unsuccessful in both feature reassembly on the declarative complementizer that, which they arguably misanalyze as a clitic like Hebrew še-, and the establishment of embedded if-interrogatives as islands, contra their status in Hebrew. These are nonetheless independent from the NSP. An alternative account to feature reassembly and the meso-parametric view, the Interpretability Hypothesis, could not account for all findings, since interpretability did not improve performance consistently across the different properties. Finally, learners’ and controls’ lower scores concerning null expletives and complementizer-trace sequences were explained via processing difficulties, constructions’ rarity, constructions’ ambiguity, and methodological issues with the target items or with the task itself.

The work described thus seems to provide evidence for the meso-parametric approach. Moreover, it suggests that meso-parameters can serve to account for restructuring in L2 grammars and are not limited to L1 grammars. This also indicates that, at least concerning NSs and associated properties, UG is accessible to L2 learners. However, the cross-sectional nature of the study cannot determine whether the properties appearing to cluster together were indeed acquired concurrently. This will be addressed in future research. The difference between learners and controls nevertheless seems to be quantitative rather than qualitative. Hence, it appears that L1 and L2 acquisition do not differ fundamentally from one another.

Acknowledgements

I heartily thank Tal Siloni and the three anonymous Journal of Linguistics reviewers for their helpful comments and suggestions on earlier drafts of this paper.

Competing interests

The author declares none.

Footnotes

The following abbreviations are used in the glosses: 1 = first person, 2 = second person, 3 = third person, acc = accusative, dem = demonstrative, fut = future, neg = negation, pl= plural, prs = present, pst = past, ptcp = participle, sg = singular.

2 The characteristics of the language types involved in the current study are elaborated below.

3 Biberauer & Roberts (Reference Biberauer and Roberts2015, Reference Biberauer, Roberts, Ledgeway and Roberts2017) and Roberts (Reference Roberts2019) offer a four-way taxonomy of parameters, including macro-parametric and nano-parametric variation as well. See Biberauer & Roberts (Reference Biberauer and Roberts2015, Reference Biberauer, Roberts, Ledgeway and Roberts2017) and Roberts (Reference Roberts2019) for details.

4 The examples in (3a) are taken from Cardinaletti (Reference Cardinaletti2018: 81 ex. (2b, c)).

5 Extraction is allowed after še- ‘that’ and disallowed after im ‘if’ with all verb types – spanning unergatives, transitives, and unaccusatives.

6 Extraction out of if-clauses is generally possible in Hebrew (Shlonsky Reference Shlonsky1990).

7 Hebrew allows embedded anaphoric third-person NSs. Earlier literature reports them to be allowed in past/future tenses (Borer Reference Borer, Jaeggli and Safir1989), but more recent research (Landau Reference Landau2004; Shlonsky Reference Shlonsky2014) limits them to subjunctive environments (namely, in future tense, as complements of directive and commissive verbs concerned with requests, orders, proposals, etc.) or adjunct clauses (in past tense). Nevertheless, the latter often belong to a higher, written register and are seldom used in spoken language (as acknowledged by Shlonsky himself).

8 Hebrew allows post-verbal subjects with unergative and transitive verbs, as well as with definite subjects, only in a higher, written, register, when a preposed XP is involved (i.e. triggered inversion, Shlonsky & Doron Reference Shlonsky, Doron and Bates1992), as seen in (i):

9 Brazilian Portuguese and Russian allow first/second-person NSs in tenses demonstrating rich verbal agreement (e.g. Soares, Miller & Hemforth Reference Soares, Miller and Hemforth2019 and Zdorenko Reference Zdorenko, Gries, Wulff and Davies2010, respectively).

10 Under this analysis, an operator in the embedded Spec.CP will be controlled by an antecedent in the main clause, as proposed in Landau (Reference Landau2015), regardless of the type of control – logophoric (in Hebrew) or predicative (in Finnish and Brazilian Portuguese; see Holmberg & Sheehan Reference Holmberg, Sheehan, Biberauer, Holmberg, Roberts and Sheehan2010).

11 The same should hold for Russian past tense, which does not mark person (Timberlake Reference Timberlake, Comrie and Corbett1993).

12 For the sake of brevity, only referential/expletive NSs are included, in only a subset of NS languages, but arbitrary/generic NSs and NSs in radical pro-drop and expletive NS languages are also accounted for under Roberts’s (Reference Roberts2019) analysis.

13 A possible counterargument can arise from cases of so-called insubordinate še-clauses (e.g. Maschler Reference Maschler2018), where še- has no predicate to attach to. However, in all independent še-clauses documented so far, še- is identified as marking modality (signifying either optative, subjunctive, or jussive uses), evaluation/stance, or elaboration. I thus assume that declarative še- is distinguished – both syntactically and semantically – from modal še-, evaluative še-, and elaborative še-.

14 Some speakers of Modern Hebrew pronounce the temporal marker kše- ‘when’ as še-, thus conflating the temporal marker with the declarative complementizer. For such speakers (6a) would sound grammatical, but its syntactic structure, along with its interpretation, would be different: ‘When he failed the test, Dan knew’.

15 Non-clitic complementizers, such as English that, bear a strong unvalued [uDec] feature, which can undergo valuation via Agree and need not attach to the main verb. When valuation is possible via Agree, that-trace effects are expected to arise unless the movement initiates in VP-internal position.

16 Verbs have to involve interpretable features regardless of the predicate type or subject-verb order involved. The current study thus tests the presence/absence of the interpretable feature relevant to the rejection/acceptance of VS order: agentivity.

17 Semester did not reveal any significant differences, so all participants were analyzed together.

18 Bilinguals did not differ from monolinguals in their English proficiency nor did the two differ in their performance on the experimental materials (see Tables 1 and 2 in Appendix A at https://doi.org/10.17605/OSF.IO/3RVTA). Thus, all learners were analyzed together.

19 The placement test included English-to-Hebrew translation, Hebrew-to-English translation, reading comprehension, written expression, and listening comprehension. The test is internal to the college and its content is confidential, but it was adjusted and validated in the course of five years prior to the study, and its reliability is well-established.

20 Multilingual controls’ performance on the experimental materials did not differ significantly from monolingual controls’ performance, and neither did the performance of Hebrew-speaking controls from that of non–Hebrew-speaking ones. In fact, Hebrew-speaking controls outperformed their non–Hebrew-speaking peers concerning items involving the null expletive ‘it’ (see Tables 3 and 4 in Appendix A at https://doi.org/10.17605/OSF.IO/3RVTA). All controls were thus analyzed together.

21 All interrogative items were preceded by short background sentences meant to render the questions more natural (see (11), (12), (18)). Background sentences were not subject to judgment.

22 All sentences involving complementizer-trace sequences incorporated transitive verbs in the embedded clause, thus eliminating the possibility that learners would accept those constructions due to extraction from object position (as is the case with unaccusatives/passives).

23 Controls were not expected to fare differently concerning constructions grammatical and ungrammatical in the learners’ L1. Nevertheless, results are presented uniformly concerning learners and controls for the sake of comparison.

24 This analysis glosses over some finer distinctions between the properties and item types. These are addressed below.

25 Recall that in the case of post-verbal subjects, only uninterpretable features means ‘absence of interpretable features relevant to the rejection of VS order’, namely, ‘absence of agentivity’.

26 Prentza (Reference Prentza2010) provides combined accuracy scores for the two expletives on a five-point scale.

27 Again, accuracy scores were provided on a five-point scale.

28 While this suggestion is new, learners have been argued to misanalyze L2 pronouns as clitics and vice versa, owing to L1 transfer (e.g.Tsimpli Reference Tsimpli1997; Parodi & Tsimpli Reference Parodi and Tsimpli2005).

References

Al-Kasey, Tamara & Pérez-Leroux, Ana. 1998. Second language acquisition of Spanish null subjects. In Flynn, Suzanne, Martohardjono, Gita & O’Neil, Wayne (eds.), The generative study of second language acquisition, 161185. New York: Psychology Press. https://doi.org/10.4324/9781315806471.Google Scholar
Alsaedi, Naif Saeed Mohammed. 2017. Pronominal subjects in the English of Arabic, Finnish and French speakers. Ph.D. dissertation, Newcastle University. http://theses.ncl.ac.uk/jspui/handle/10443/3784.Google Scholar
Anderson, D. L. 2006. The acquisition of tough-movement in English. Ph.D. dissertation, University of Cambridge.Google Scholar
Baker, Mark. 2008. The macroparameter in a microparametric world. In Biberauer, Theresa (ed.), The limits of syntactic variation, 351373. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/la.132.16bak.CrossRefGoogle Scholar
Belletti, Adriana, Bennati, Elisa & Sorace, Antonella. 2007. Theoretical and developmental issues in the syntax of subjects: Evidence from near-native Italian. Natural Language & Linguistic Theory 25, 657689. https://doi.org/10.1007/s11049-007-9026-9.CrossRefGoogle Scholar
Belletti, Adriana & Leonini, Chiara. 2004. Subject inversion in L2 Italian. In Foster-Cohen, Susan, Sharwood-Smith, Michael, Sorace, Antonella and Ota, Mitsuhiko (eds.), EUROSLA Yearbook, vol. 4, 95118. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/eurosla.4.06bel.Google Scholar
Bever, Thomas. 1970. The cognitive basis for linguistic structures. In Hayes, John (ed.), Cognition and the development of language, 279362. New York: Wiley.Google Scholar
Biberauer, Theresa & Roberts, Ian. 2015. Rethinking formal hierarchies: A proposed unification. Cambridge Occasional Papers in Linguistics 7, 131.Google Scholar
Biberauer, Theresa & Roberts, Ian. 2017. Parameter setting. In Ledgeway, Adam & Roberts, Ian (eds.), The Cambridge handbook of historical syntax,134−162. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781107279070.008.Google Scholar
Bley-Vroman, Robert. 2009. The evolving context of the fundamental difference hypothesis. Studies in Second Language Acquisition 31.2, 175198. https://doi.org/10.1017/S0272263109090275.CrossRefGoogle Scholar
Bloom, Paul. 1990. Subjectless sentences in child language. Linguistic Inquiry, 21.4, 491504.Google Scholar
Bock, Kathryn & Griffin, Zenzi. 2000. The persistence of structural priming: Transient activation or implicit learning? Journal of Experimental Psychology: General 129.2, 177192. https://doi.org/10.1037//0096-3445.129.2.177CrossRefGoogle ScholarPubMed
Boeckx, Cedric. 2014. What principles and parameters got wrong. In Picallo, M. Carme (ed.), Linguistic variation in the minimalist framework, 154178. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780198702894.003.0008CrossRefGoogle Scholar
Borer, Hagit. 1984. Parametric syntax: Case studies in Semitic and Romance languages. Dordrecht: Foris.CrossRefGoogle Scholar
Borer, Hagit. 1989. Anaphoric AGR. In Jaeggli, Osvaldo & Safir, Kenneth (eds.), The Null Subject Parameter, 69109. Dordrecht: Kluwer. https://doi.org/10.1007/978-94-009-2540-3_3CrossRefGoogle Scholar
Brandel, Noa. 2014. Parameters (or lack thereof) in L2 acquisition: The Null Subject Parameter. M.A. thesis, Tel Aviv University.Google Scholar
Brandel, Noa. 2018. The positive effect of explicit positive evidence: Hebrew speakers unlearning null subjects in L2 English. Instructed Second Language Acquisition 2.2, 215241. https://doi.org/10.1558/isla.35105.CrossRefGoogle Scholar
Brysbaert, Marc. 2019. How many participants do we have to include in properly powered experiments? A tutorial of power analysis with reference tables. Journal of Cognition 2.1, 138. https://doi.org/10.5334/joc.72.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Camacho, José. 2013. Null subjects (Cambridge studies in linguistics). Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139524407.CrossRefGoogle Scholar
Cardinaletti, Anna. 2018. On different types of postverbal subjects in Italian. Italian Journal of Linguistics 30.2, 79106. https://doi.org/10.26346/1120-2726-125.Google Scholar
CEFR. 2009. Relating language examinations to the Common European Framework of Reference for languages (CEFR): Learning, teaching, assessment: A manual. Language Policy Division, Council of Europe.Google Scholar
Chomsky, Noam. 1964. Current issues in linguistic theory. The Hague: Mouton.Google Scholar
Chomsky, Noam. 1981a. Lectures on government and binding. Dordrecht: Foris.Google Scholar
Chomsky, Noam. 1981b. Principles and parameters in syntactic theory. In Hornstein, Norbert & Lightfoot, David (eds.), Explanation in linguistics: The logical problem of language acquisition, 3275. London: Longman.Google Scholar
Chomsky, Noam. 1986. Knowledge of language: Its nature, origin and use. New York: Praeger.Google Scholar
Chomsky, Noam. 2000. Minimalist inquiries: The framework. In Martin, Roger, Michaels, David & Uriagereka, Juan (eds.), Step by step: Essays on minimalist syntax in honor of Howard Lasnik, 89155. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
Chomsky, Noam. 2001. Derivation by phase. In Kenstowicz, Michael (ed.), Ken Hale: A life in language, 152. Cambridge, MA: MIT Press. https://doi.org/10.7551/mitpress/4056.003.0004.Google Scholar
Chomsky, Noam. 2013. Problems of projection. Lingua 130, 3349. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2012.12.003.CrossRefGoogle Scholar
Chomsky, Noam & Lasnik, Howard. 1993. The theory of principles and parameters. In Jacobs, Joachim, von Stechow, Arnim, Sternefeld, Wolfgang & Vennemann, Theo (eds.), Syntax: An international handbook of contemporary research, 506569. Berlin: Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110095869.1.9.506.CrossRefGoogle Scholar
Clahsen, Harald & Hong, Upyong. 1995. Agreement and null subjects in German L2 development: New evidence from reaction-time experiments. Second Language Research 11.1, 5787. https://doi.org/10.1177/026765839501100103.CrossRefGoogle Scholar
Cowart, Wayne. 1997. Experimental syntax: Applying objective methods to sentence judgments. Thousand Oaks, CA: Sage.Google Scholar
Dąbrowska, Ewa. 2008. Questions with long-distance dependencies: A usage-based perspective. Cognitive Linguistics 19.3, 391425. https://doi.org/10.1515/COGL.2008.015.CrossRefGoogle Scholar
Dal Pozzo, Lena. 2015. New information subjects in L2 acquisition: Evidence from Italian and Finnish. Firenze University Press. http://digital.casalini.it/9788866558705.Google Scholar
Davies, William. 1996. Morphological uniformity and the null subject parameter in adult SLA. Studies in Second Language Acquisition 18.4, 475493. http://doi.org/10.1017/S0272263100015382.CrossRefGoogle Scholar
Déchaine, Rose-Marie & Wiltschko, Martina. 2002. Decomposing pronouns. Linguistic Inquiry 33.3, 409442. https://doi.org/10.1162/002438902760168554.CrossRefGoogle Scholar
Diesing, Molly. 1992. Indefinites. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
Dryer, Matthew. 2013. Expression of pronominal subjects. In Dryer, Matthew & Haspelmath, Martin (eds.), The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.Google Scholar
Dussias, Paola & Piñar, Pilar. 2010. Effects of reading span and plausibility in the reanalysis of wh-gaps by Chinese-English second language speakers. Second Language Research 26.4, 443472. https://doi.org/10.1177/0267658310373326.CrossRefGoogle Scholar
Embick, David. 2004. Unaccusative syntax and verbal alternations. In Alexiadou, Artemis, Anagnostopoulou, Elena & Everaert, Martin (eds.), The Unaccusativity Puzzle, 137158. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199257652.003.0006.CrossRefGoogle Scholar
Favier, Saoradh & Huettig, Falk. 2021. Long-term written language experience affects grammaticality judgements and usage but not priming of spoken sentences. Quarterly Journal of Experimental Psychology 74.8, 13781395. https://doi.org/10.1177/17470218211005228.CrossRefGoogle Scholar
Gil, Kook-Hee & Marsden, Heather. 2013. Existential quantifiers in second language acquisition: A feature reassembly account. Linguistic Approaches to Bilingualism 3.2, 117149. https://doi.org/10.1075/lab.3.2.01gil.CrossRefGoogle Scholar
Givón, Talmy. 2001. Syntax. An introduction . Vol. 2. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/z.syn2.Google Scholar
Goad, Heather, White, Lydia & Steele, Jeffrey. 2003. Missing inflection in L2 acquisition: Defective syntax or L1-constrained prosodic representations? Canadian Journal of Linguistics 48.3/4, 243263. https://doi.org/10.1017/S0008413100000669.Google Scholar
Greenberg, Seth, Healy, Alice, Koriat, Asher & Kreiner, Hamutal. 2004. The GO model: A reconsideration of the role of structural units in guiding and organizing text online. Psychonomic Bulletin & Review 11, 428433. https://doi.org/10.3758/BF03196590.CrossRefGoogle Scholar
Hawkins, Roger & Chan, Cecilia Yuet-hung. 1997. The partial availability of universal grammar in second language acquisition: The failed functional features hypothesis. Second Language Research 13, 187226. https://doi.org/10.1191/026765897671476153.CrossRefGoogle Scholar
Holmberg, Anders. 2010. Null subject parameters. In Biberauer, Theresa, Holmberg, Anders, Roberts, Ian & Sheehan, Michelle (eds.), Parametric variation: Null subjects in minimalist theory, 88124. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511770784.003.Google Scholar
Holmberg, Anders & Sheehan, Michelle. 2010. Control into finite clauses in partial null-subject languages. In Biberauer, Theresa, Holmberg, Anders, Roberts, Ian & Sheehan, Michelle (eds.), Parametric variation: Null subjects in minimalist theory, 125152. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511770784.004.Google Scholar
Huang, C.-T. James. 2014. On syntactic analyticity and parametric theory. In Li, Andrey & Simpson, Andrew (eds.), Chinese syntax in a cross-linguistic perspective, 148. New York: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199945658.003.0001.Google Scholar
Huang, C.-T. James & Roberts, Ian. 2017. Principles and parameters of universal grammar . In Roberts, Ian (ed.), The Oxford handbook of universal grammar, 307354. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199573776.013.14.Google Scholar
Hyams, Nina & Wexler, Kenneth. 1993. On the grammatical basis of null subjects in child language. Linguistic Inquiry 24.3, 421459. http://www.jstor.org/stable/4178822.Google Scholar
Juffs, Alan & Harrington, Michael. 1995. Parsing effects in second language sentence processing: Subject and object asymmetries in wh-extraction. Studies in Second Language Acquisition 17.3, 482516. http://doi.org/10.1017/S027226310001442X.CrossRefGoogle Scholar
Kayne, Richard. 2005. Some notes on comparative syntax, with special reference to English and French. In Cinque, Guglielmo & Kayne, Richard (eds.), The Oxford handbook of comparative syntax, 369. New York: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780195136517.013.0001.Google Scholar
Kimball, John. 1973. Seven principles of surface structure parsing in natural language. Cognition 2.1, 1547. https://doi.org/10.1016/0010-0277(72)90028-5.CrossRefGoogle Scholar
Kizu, Mika. 2013. L2 Acquisition of null subjects in Japanese: A new generative perspective and its pedagogical implications. In Whong, Melinda, Gil, Kook-Hee & Marsden, Heather (eds.), Universal Grammar and the second language classroom, 3555. Dordrecht: Springer. https://doi.org/10.1007/978-94-007-6362-3_3.CrossRefGoogle Scholar
Klavans, Judith. 1985. The independence of syntax and phonology in cliticization. Language 61.1, 95120. https://doi.org/10.2307/413422.CrossRefGoogle Scholar
LaFond, Larry. 2001. The pro-drop parameter in second language acquisition revisited: A developmental account. Ph.D. dissertation, University of South Carolina. https://doi.org/10.7282/T34B304Q.CrossRefGoogle Scholar
Landau, Idan. 2004. The scale of finiteness and the calculus of control. Natural Language & Linguistic Theory 22, 811877. https://doi.org/10.1007/s11049-004-4265-5.CrossRefGoogle Scholar
Landau, Idan. 2015. A two-tiered theory of control. Cambridge, MA: MIT Press. https://doi.org/10.7551/mitpress/9780262028851.001.0001.CrossRefGoogle Scholar
Lardiere, Donna. 2008. Feature assembly in second language acquisition. In Liceras, Juana, Zobl, Helmut & Goodluck, Helen (eds.), The role of formal features in second language acquisition, 106140. New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315085340-5Google Scholar
Ledoux, Kerry, Traxler, Matthew & Swaab, Tamara. 2007. Syntactic priming in comprehension: Evidence from event-related potentials. Psychological Science 18.2, 135143. https://doi.org/10.1111/j.1467-9280.2007.01863.x.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Liceras, Juana. 1988. Syntax and stylistics: More on the pro-drop parameter. In Pankhurst, James, Sharwood-Smith, Michael & Van Buren, Paul (eds.), Learnability and second languages, 71−93. Foris. https://doi.org/10.1515/9783110874150-005.CrossRefGoogle Scholar
Liceras, Juana. 1989. On some properties of the ‘pro-drop’ parameter: Looking for missing subjects in non-native Spanish. In Gass, Susan & Schachter, Jacquelyn (eds.), Linguistic perspectives on second language acquisition, 109133. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139524544.009.CrossRefGoogle Scholar
Liceras, Juana, Díaz, Lourdes & Maxwell, Denyse. 1999. Null arguments in non-native grammars: The Spanish L2 of Chinese, English, French, German, Japanese and Korean speakers. In Klein, Elaine & Martohardjono, Gita (eds.), The development of second language grammars: A generative approach, 109145. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/lald.18.07lic.CrossRefGoogle Scholar
Lozano, Cristóbal. 2002. Knowledge of expletive and pronominal subjects by learners of Spanish. ITL – International Journal of Applied Linguistics 135/136, 3760. https://doi.org/10.1075/itl.135-136.02loz.CrossRefGoogle Scholar
Lozano, Cristóbal. 2009. Selective deficits at the syntax-discourse interface: Evidence from the CEDEL2 corpus. In Snape, Neal, Leung, Yan-kit Ingrid & Sharwood-Smith, Michael (eds.), Representational deficits in SLA: Studies in honor of Roger Hawkins, 127166. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/lald.47.09loz.CrossRefGoogle Scholar
Lozano, Cristóbal & Mendikoetxea, Amaya. 2010. Interface conditions on postverbal subjects: A corpus study of L2 English. Bilingualism: Language and Cognition 13.4, 475497. http://doi.org/10.1017/S1366728909990538.CrossRefGoogle Scholar
Maschler, Yael. 2018. The on-line emergence of Hebrew insubordinate she- (‘that/which/who’) clauses: A usage-based perspective on so-called ‘subordination’. Studies in Language 42.3, 669707. https://doi.org/10.1075/sl.17065.mas.CrossRefGoogle Scholar
Montrul, Silvina & Rodríguez-Louro, Celeste. 2006. Beyond the syntax of the Null Subject Parameter: A look at the discourse-pragmatic distribution of null and overt subjects by L2 learners of Spanish. In Torrens, Vincent & Escobar, Linda (eds.), The acquisition of syntax in Romance languages, 401418. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/lald.41.19mon.CrossRefGoogle Scholar
Montrul, Silvina, Dias, Rejane & Santos, Hélade. 2009. On some null subject parameter-related properties in the L3 acquisition of Brazilian Portuguese. Estudos da Língua(gem) Vitória da Conquista 7, 199232. https://doi.org/10.22481/el.v7i2.1096.CrossRefGoogle Scholar
Newmeyer, Frederick. 2004. Against a parameter-setting approach to typological variation. In van Craenenbroek, Jeroen & Rooryck, Johan (eds.), Language Variation Yearbook, vol. 4, 181234. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/livy.4.06new.Google Scholar
Oshita, Hiroyuki. 2004. Is there anything there when there is not there? Null expletives and second language data. Second Language Research 20, 95130. https://doi.org/10.1191/0267658304sr232oa.CrossRefGoogle Scholar
Parodi, Teresa & Tsimpli, Ianthi-Maria. 2005. ‘Real’ and apparent optionality in second language grammars: Finiteness and pronouns in null operator structures. Second Language Research 21.3, 250285. https://doi.org/10.1191/0267658305sr248oa.CrossRefGoogle Scholar
Pearl, Lisa & Sprouse, Jon. 2013. Syntactic Islands and learning biases: Combining experimental syntax and computational modeling to investigate the language acquisition problem. Language Acquisition 20.2, 2368. https://doi.org/10.1080/10489223.2012.738742.CrossRefGoogle Scholar
Pérez-Leroux, Ana & Glass, William. 1999. Null anaphora in Spanish second language acquisition: Probabilistic versus generative approaches. Second Language Research 15.2, 220249. https://doi.org/10.1191/026765899676722648.CrossRefGoogle Scholar
Pesetsky, Davod & Torrego, Esther. 2007. The syntax of valuation and the interpretability of features. In Karimi, Simin, Samiian, Vida & Wilkins, Wendy (eds.), Phrasal and clausal architecture: Syntactic derivation and interpretation, 262294. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/la.101.14pes.CrossRefGoogle Scholar
Phinney, Marianne. 1987. The pro-drop parameter in second language acquisition. In Roeper, Thomas & Williams, Edwin (eds.), setting, Parameter, 221238. Dordrecht: Reidel. https://doi.org/10.1007/978-94-009-3727-7_10.Google Scholar
Platzack, Christer. 2004. Agreement and the person phrase hypothesis. Working Papers in Scandinavian Syntax 73, 83112.Google Scholar
Prentza, Alexandra. 2010. Feature interpretability in second language acquisition: Evidence from the Null Subject Parameter in the Greek/English interlanguage. Ph.D. dissertation, Aristotle University of Thessaloniki. http://hdl.handle.net/10442/hedi/28701.Google Scholar
Prentza, Alexandra. 2014a. Can Greek learners acquire the overt subject property of English? A pilot study. Theory and Practice in Language Studies 4.9, 17701777. https://doi.org/10.4304/tpls.4.9.1770-1777.CrossRefGoogle Scholar
Prentza, Alexandra. 2014b. ‘Subject, Subject, Where Are You?’ Unlearning L1 Null Subjects in L2 English: Is there a way? ICT for language learning conference proceedings, 7th ed., 547551. Padova, Italy: Pixel Print.Google Scholar
Prévost, Philippe & White, Lydia. 2000. Missing surface inflection or impairment in second language acquisition? Evidence from tense and agreement. Second Language Research 16.2, 103133. https://doi.org/10.1191/026765800677556046.CrossRefGoogle Scholar
Rizzi, Luigi. 1982. Issues in Italian syntax. Dordrecht: Foris. https://doi.org/10.1515/9783110883718.CrossRefGoogle Scholar
Rizzi, Luigi & Shlonsky, Ur. 2007. Strategies of subject extraction. In Sauerland, Uli & Gärtner, Hans-Martin (eds.), Interfaces+recursion=language? Chomsky’s minimalism and the view from syntax-semantics, 115160. Berlin: Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110207552.115.CrossRefGoogle Scholar
Roberts, Ian. 2019. Parameter hierarchies and Universal Grammar. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/oso/9780198804635.001.0001.CrossRefGoogle Scholar
Roberts, Ian & Holmberg, Anders. 2010. Introduction: Parameters in minimalist theory. In Biberauer, Theresa, Holmberg, Anders, Roberts, Ian & Sheehan, Michelle (eds.), Parametric variation: Null subjects in minimalist theory, 157. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511770784.001.Google Scholar
Rutherford, William. 1989. Interlanguage and pragmatic word order. In Gass, Susan & Schachter, Jacquelyn (eds.), Linguistic perspectives on second language acquisition, 163182. Cambridge: Cambridge University Press. http://doi.org/10.1017/CBO9781139524544.012.CrossRefGoogle Scholar
Sauter, Kim. 2002. Transfer and access to Universal Grammar in adult second language acquisition. Ph.D. dissertation, University of Groningen.Google Scholar
Shlonsky, Ur. 1988. Complementizer-cliticization in Hebrew and the empty category principle. Natural Language & Linguistic Theory 6.2, 191205. https://doi.org/10.1007/BF00134229.CrossRefGoogle Scholar
Shlonsky, Ur. 1990. Pro in Hebrew Subject Inversion. Linguistic Inquiry 21, 263275. https://www.jstor.org/stable/4178671.Google Scholar
Shlonsky, Ur. 1997. Clause structure and word order in Hebrew and Arabic. New York: Oxford University Press.CrossRefGoogle Scholar
Shlonsky, Ur. 2009. Hebrew as a partial null-subject language. Studia Linguistica 63.1, 133157. https://doi.org/10.1111/j.1467-9582.2008.01156.x.CrossRefGoogle Scholar
Shlonsky, Ur. 2014. Referential third person null subjects in Hebrew. Brill’s Journal of Afroasiatic Languages and Linguistics 6.1, 2744. https://doi.org/10.1163/18776930-00601002.Google Scholar
Shlonsky, Ur & Doron, Edit. 1992. Verb second in Hebrew. In Bates, Dawn (ed.), The Proceedings of the Tenth West Coast Conference on Formal Linguistics, 431445. Stanford, California: CSLI Publications.Google Scholar
Slabakova, Roumyana & del Pilar García Mayo, María. 2015. The L3 syntax-discourse interface. Bilingualism: Language and Cognition 18.2, 208226. https://doi.org/10.1017/S1366728913000369.CrossRefGoogle Scholar
Slavkov, Nikolay. 2009. The acquisition of complex wh-questions in the L2 English of Canadian French and Bulgarian speakers: Medial wh-constructions, inversion phenomena, and avoidance strategies. Ph.D. dissertation, University of Ottawa. https://doi.org/10.20381/ruor-13183.CrossRefGoogle Scholar
Snyder, William. 2007. Child language: The parametric approach. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/oso/9780199296699.001.0001.CrossRefGoogle Scholar
Soares, Eduardo Correa, Miller, Philip & Hemforth, Barbara. 2019. The effect of verbal agreement marking on the use of null and overt subjects: A quantitative study of first person singular in Brazilian Portuguese. Linguistic Forum 16.1, 35793600. https://doi.org/10.5007/1984-8412.2019v16n1p3579.Google Scholar
Timberlake, Alan. 1993. Russian. In Comrie, Bernard & Corbett, Greville G. (eds.), The Slavonic languages, 827−886. London: Routledge.Google Scholar
Towell, Richard & Hawkins, Roger. 1994. Approaches to second language acquisition. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Tsimpli, Ianthi-Maria. 1997. Resumptive strategies in L2: A minimalist account. Proceedings of the 21st Boston University Conference on Language Development (BUCLD) 21.2, 639655.Google Scholar
Tsimpli, Ianthi-Maria & Dimitrakopoulou, Maria. 2007. The interpretability hypothesis: Evidence from wh-interrogatives in second language acquisition. Second Language Research 23, 215242. https://doi.org/10.1177/0267658307076546.CrossRefGoogle Scholar
Tsimpli, Ianthi-Maria & Roussou, Anna. 1991. Parameter-resetting in L2? UCL Working Papers in Linguistics 3, 149169.Google Scholar
Tsimpli, Ianthi-Maria, Sorace, Antonella, Heycock, Caroline & Filiaci, Francesca. 2004. First language attrition and syntactic subjects: A study of Greek and Italian near-native speakers of English. International Journal of Bilingualism 8.3, 257277. https://doi.org/10.1177/13670069040080030601.CrossRefGoogle Scholar
Vainikka, Anne & Levy, Yonata. 1999. Empty subjects in Finnish and Hebrew. Natural Language & Linguistic Theory 17.3, 613671. https://www.jstor.org/stable/4047961CrossRefGoogle Scholar
Weissenborn, Jürgen. 1991. Null subjects in early grammars: Implications for parameter setting theory. In Weissenborn, Jürgen, Goodluck, Helen & Roeper, Thomas (eds.), Theoretical issues in language acquisition, 269300. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum. https://doi.org/10.4324/9780203762875.Google Scholar
White, Lydia. 1985. The pro-drop parameter in adult second language acquisition. Language Learning 35, 4762.CrossRefGoogle Scholar
White, Lydia. 1986. Implications of parametric variation for adult second language acquisition: An investigation of the pro-drop parameter. In Vivian Cook (ed.), Experimental approaches to second language acquisition, 5572. Oxford: Pergamon Press.Google Scholar
White, Lydia. 1989. Universal Grammar and second language acquisition. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Yang, Charles. 2002. A variational model of language acquisition. Knowledge and Learning in Natural Language, 1458. Oxford, UK: Oxford University Press.Google Scholar
Ynoa, Marcos. 2020. Analysis of pro-drop errors in L2 English by L1 Spanish speakers. M.A. thesis, City University of New York.Google Scholar
Yoshimura, Noriko, Nakayama, Mineharu, Fujimori, Atsushi & Shimizu, Hiroya. 2016. Control and raising constructions in early L2 English acquisition. Second Language 15, 5376. https://doi.org/10.11431/secondlanguage.15.0_53.Google Scholar
Zdorenko, Tatiana. 2010. Subject omission in Russian: A study of the Russian National Corpus. In Gries, Stefan, Wulff, Stefanie & Davies, Mark (eds.), Corpus-linguistic applications: Current studies, new directions, 119133. Leiden,The Netherlands: Brill. https://doi.org/10.1163/9789042028012_009.CrossRefGoogle Scholar
Zobl, Helmut. 1989. Canonical typological structures and ergativity in English L2 acquisition. In Gass, Susan & Schachter, Jacquelyn (eds.), Linguistic perspectives on second language acquisition, 203221. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139524544.015.CrossRefGoogle Scholar
Figure 0

Figure 1. Language types according to subject omission.

Figure 1

Table 1. Features on tense (T) and pronouns in different language types, based on Roberts (2019), combined with the current proposal concerning inconsistent NS languages and expletive pronouns1

Figure 2

Table 2. Learners’ scores (rate of correct rejections of ungrammatical constructions in the L2) in the GJ task, compared to native-speaker controls: Mean accuracy levels (%) and standard deviations (in parentheses) in the item types inspecting the various NSP properties, split according to (un)grammaticality in the learners’ L1

Figure 3

Figure 2. Learners’ scores (rate of correct rejections of ungrammatical constructions in the L2) in the GJ task, in the item types inspecting the various NSP properties.

Figure 4

Figure 3. Native-speaker controls’ scores (rate of correct rejections of ungrammatical constructions) in the GJ task, in the item types inspecting the various NSP properties.

Figure 5

Table 3. Percentages of learners and controls making mistakes in the GJ task in constructions involving more mistakes on the learners’ part

Figure 6

Figure 4. Percentages of learners and controls making mistakes in the GJ task in constructions involving more mistakes on the learners’ part.

Figure 7

Table 4. Learners’ scores (rate of correct rejections of ungrammatical constructions) in the GJ task, compared to native-speaker controls: Mean accuracy levels (%) and standard deviations (in parentheses) in the different NSP properties, undivided by item type

Figure 8

Figure 5. Learners’ scores (rate of correct rejections of ungrammatical constructions) in the GJ task, compared to native-speaker controls, in the different NSP properties, undivided by item type.

Figure 9

Table 5. Learners’ scores (rate of correct rejections of ungrammatical constructions) in the GJ task, compared to native-speaker controls: Mean accuracy levels (%) and standard deviations (in parentheses) in the different NSP property pairs involving interpretable and uninterpretable members