Hostname: page-component-cd9895bd7-hc48f Total loading time: 0 Render date: 2024-12-23T02:46:36.368Z Has data issue: false hasContentIssue false

How to Gamble in Greek: The Meaning of Kubeia

Published online by Cambridge University Press:  07 November 2017

Stephen E. Kidd*
Affiliation:
Brown University*

Abstract

Kubeia and its congeners are often translated as ‘playing dice’ or ‘dicing’ because kuboi are ‘dice’. But sometimes kubeia has nothing to do with ‘dice’ (kuboi) at all, and so ought often to be translated simply as ‘gambling’. Pollux explains the nature of the word clearly in book 7, and his position is supported by earlier authors such as Theopompus, Diphilus, Isocrates, Xenophon and Aeschines. Not only is it possible to ‘gamble’ (kubeuein) with knucklebones (astragaloi) as well as cubic dice (kuboi), it is also possible to ‘gamble’ (kubeuein) by folding leather straps, by spinning coins and by guessing about small objects hidden in the hand; it is even possible to ‘gamble’ (kubeuein) during a cock-fight. The mistaken belief that the word means ‘dicing’ has affected not only centuries of translations and interpretations, but also the editing of texts since at least the early 19th century, as is shown regarding a crux in Aeschines’ Against Timarchus.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © The Society for the Promotion of Hellenic Studies 2017 

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)