Hostname: page-component-586b7cd67f-t8hqh Total loading time: 0 Render date: 2024-11-24T20:48:57.526Z Has data issue: false hasContentIssue false

A Byzantine Carol in Honour of St. Basil

Published online by Cambridge University Press:  23 December 2013

Extract

In Chapter II of his Folklore Studies, ancient and modern, Sir William Halliday gave a translation of a Byzantine carol in honour of St. Basil the Great, and with this a full discussion of the legend celebrated in the carol. This is a story of a contact between the emperor Julian the Apostate in his last campaign against Persia and St. Basil, and how Julian's death was brought about by the agency of St. Mercurius, a soldier who was martyred in the Decian persecutions. The legend is recorded in the life of St. Basil attributed to St. Amphilochius, Bishop of Iconium, and in this life it appears we may see the start of the whole story. The supposed author was a contemporary of St. Basil, but the document is rejected as apocryphal, and appears to be of the eighth or ninth century, a date which allows plenty of time for the accumulation of legend about a name so well known in Asia Minor as that of the great bishop of Caesarea. Sir William Halliday has translated the relevant passages: for convenience I here give a very brief summary of the parts of the story which most closely touch the carol.

The emperor Julian on his way to his campaign in Persia met Basil somewhere in the neighbourhood of Caesarea. Basil offered the emperor three loaves; angry at the smallness of the gift, the emperor sent him some hay in return; further angered by the fact that this gift gave the saint the right of pasturage on a certain meadow, he threatened on his return to destroy the city. Basil gathered his flock together, and they went to pray in the church of the Virgin on ‘Mount Didymus.’ The Virgin appeared, and called for the warrior Mercurius, who should go to Persia and slay Julian. Basil then went to the shrine of St. Mercurius, and found that the body was not there. This he announced to the people, and in seven days came the news of the death of Julian. Such very briefly is the legend as recorded in the Amphilochian life.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © The Society for the Promotion of Hellenic Studies 1946

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1 Published in 1924. The chapter concerned had already appeared in the Liverpool University Annals of Archaeology and Anthropology.

2 For the death of Julian at the hand of a Christian saint, a legend arising at Antioch and transferred to Caesarea, see Professor Norman Baynes' article in JRS XXVII. 22 f.Google Scholar: ‘The Death of Julian the Apostate in a Christian Legend.’.

3 The Greek text of this life is printed with a Latin translation in Combefis' SS PP Amphilochii … opera Graeco-Latina, Paris, 1644Google Scholar. The life of St. Basil begins on p. 155, and the legend in question is on p. 179. The Latin version has been reprinted by the Bollandists with the heading De Vita S. Basilii apocrypha et S. Amphilochii perperam imputat. The reference is to Acta Sanctorum, for June, Vol. II, p. 944 in the first 1698 edition; or in the reprint of 1867, June, Vol. III, p. 416. In the western calendar 14th June is St. Basil's day. The reference to the Acta is wrongly given in Sir William Halliday's paper.

4 The legend is printed by Carnoy and Nicolaïdes, , Traditions populaires de l'Asie Mineure, 187 ff.Google Scholar

5 In Λαογραφία I (1909), 564Google Scholar.

6 Besides smaller works I note his , I, Athens, 1885, and καὶ Λυκονίας, Constantinople, 1899.

7 For Phárasa and the neighbouring Greek villages, see my Modern Greek in Asia Minor, 30.

8 The pieces of the gospels given are the following. Levidis gives us John xx. 19–25, and Matthew xxviii. 16–20. Lagarde has Matthew xxvi. 14–58; Luke xxii. 1–62; and in two versions John xx. 19–26, neither of which agrees with Levidis' translation of the same passage. The Lagarde texts are in his NeuGriechisches aus KleinAsien, Göttingen, , 1886Google Scholar (Band XXXIII der Abh. d. königl. Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen), 8 ff.