No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 05 December 2008
Although the celebrated 1875 conjecture of Sievers hypothesizing an Old Saxon Genesis source for the translation of the Old English Genesis B (or Later Genesis) was confirmed by the 1894 find of Zangemeister, the question of the native language of the translator of the Old Saxon Genesis remains. The Genesis B evidence is reconsidered here from the viewpoint of contemporary empirical data to ascertain whether the translator was bilingual or interlingual, the former putatively associated with a native (Old Englishman in this case), the second with a second language learner (of Old English). The Old English data contrasted with the character of Old Saxon and configurated with extrapolations from differing cognitive strategies argue for an Anglo-Saxon provenance of the Genesis B poet.