Hostname: page-component-78c5997874-fbnjt Total loading time: 0 Render date: 2024-11-07T23:29:45.111Z Has data issue: false hasContentIssue false

Show devant! English fetishization in Ironman France1

Published online by Cambridge University Press:  09 May 2012

Abstract

This paper examines the use of English-origin forms by Ironman France participants, with focus given to those having a widely used French equivalent (e.g. la finish and le bike). Investigation centres on print media, online discussion forums, and participant interviews. Innovative borrowings are argued to derive from a fetishization of English along the lines of Kelly Holmes (1997, 2000), whereby connotation is equally or more important than reference. It is further suggested that participants employ these innovative forms to distinguish themselves and solidify group identity, constituting a sort of sociolinguistic niche.

Type
Articles
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 2012

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Footnotes

1

I am grateful to three anonymous reviewers for guidance in revisions to this paper. All remaining shortcomings or omissions are my own.

References

REFERENCES

Alba, O. (2007). Integración fonética y morfológica de los prestamos: datos del léxico dominicano del béisbol. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 45.2: 89109.Google Scholar
Altmann, E., Pierrehumbert, J. and Motter, A. (2011). Niche as a determinant of word fate in online groups. PLoS One 6.5 (e19009):112.Google Scholar
Artiomov, R.N. (1978). Socio-Linguistic Research in Sociology of Sport. International Review for the Sociology of Sport, 13: 95107.Google Scholar
Ayres-Bennett, W. and Carruthers, J. with Temple, R. (2001). Problems and Perspectives: Studies in the modern French language. Essex: Pearson.Google Scholar
Barrett, R. (1998). Markedness and style shifting in Performances by African American Drag Queens. In: Myers-Scotton, C. (ed), Codes and Consequences: Choosing Linguistic Variables. Oxford: Oxford University Press, pp. 139161.CrossRefGoogle Scholar
Beckner, C., Blythe, R., Bybee, J., Christianen, M., Croft, W., Ellis, N., Holland, J., Ke, J., Larsen-Freeman, D. and Schoenemann, T. (2009). Language as a Complex Adaptive System: Position Paper. Language Learning, 59: 126.Google Scholar
Bernard, M. (2006). Les anglicismes dans le sport et le phénomène de l'emprunt sémantique. Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain, 32: 181194.Google Scholar
Chesley, P. (2010). Lexical borrowings in French: Anglicisms as a separate phenomenon. Journal of French Language Studies, 20: 231251.Google Scholar
Crystal, D. (2006). Language and the Internet, 2nd edition. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Deppermann, A. (1998). Anglizismen in Skatermagazinen: Zur Behandlung jugendkultureller Medien im Deutschunterricht. Der Deutschunterricht, 50.6: 7073.Google Scholar
Dovey, H. (1995). Parlez-vous franglais or Do you speak Frenglish? Francophonie, 11: 4345.Google Scholar
Forgue, G.J. (1986). English Loan Words in French Today. Journal of English Linguistics, 19: 285294.Google Scholar
Guédon, J-C. (1997). Internet and Global Communication Technologies: Toward a New Linguistic Ecology. TEXT Technology, 7.3: 6587.Google Scholar
Haugen, E. (1950). The analysis of linguistic borrowing. Language, 26: 210231.Google Scholar
Haugen, E. (1972). The Ecology of Language. Stanford: Stanford University Press.Google Scholar
Herring, S. (2001). Computer-mediated Discourse. In: Schiffrin, D., Tannen, D. and Hamilton, H. (eds), The Handbook of Discourse Analysis. London: Blackwell, pp. 612634.Google Scholar
Kelly-Holmes, H. (1997). Language Maintenance or Language Fetishisation? A response to Michael Clyne. Current Issues in Language and Society, 4.2: 167171.Google Scholar
Kelly-Holmes, H. (2000). Bier, parfum, kaas: Language fetish in European advertising. European Journal of Cultural Studies, 3.1: 6782.Google Scholar
Laland, K., Odling-Smee, J. and Feldman, M. (2000). Niche construction, biological evolution and cultural change. Behavioral and Brain Sciences, 23: 131175.Google Scholar
Leeds, C. (1988). Parlez-vous business? Modern Languages, 69.3: 179186.Google Scholar
Lipczuk, R. and Pötschke, H. (1992). Internationalismen im deutschen und polnischen Sportwortschatz. Deutsch als Fremdsprache, 29.2: 104108.Google Scholar
Martin, E. (2007). “Frenglish” for sale: multilingual discourses for addressing today's global consumer. World Englishes, 26.2: 170188.Google Scholar
Martin, E. (2008). Language-Mixing in French Print Advertising. Journal of Creative Communications, 3: 4976.Google Scholar
Marx, K. (1867). Das Kapital: Kritik der politischen Ökonomie [1932, Wien: Verlag für Literatur und Politik].Google Scholar
Metcalf, A. (2002). Predicting New Words: The Secrets of Their Success. Boston: Houghton Mifflin.Google Scholar
Milroy, J. (1980). Language and Social Networks. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Mufwene, S. (2001). The Ecology of Language Evolution. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Mühlhäusler, P. (1997). Language ecology – contact without conflict. In: Pütz, M. (ed), Language Choices: Conditions, constraints, and consequences. Amsterdam: Benjamins, pp. 315.CrossRefGoogle Scholar
Normande, J. (1997). The Infiltration of English Words and Phrases into the Modern French Language. ATA Chronicle, 26.1: 2528.Google Scholar
Orr, J. (1935). Les anglicismes du vocabulaire sportif. Le Français modern 3: 293311.Google Scholar
Paillard, M. (2000). Lexicologie contrastive anglais-français: formation des mots et construction du sens. Paris: Ophyrs/Gap.Google Scholar
Pergnier, M. (1989). Les anglicismes: danger ou enrichissement pour la langue française? Paris: Presses Universitaires.Google Scholar
Pickup, I. (1988). Anglicisms in the French Sporting Press. Modern Languages, 69.4: 218224.Google Scholar
Poplack, S., Sankoff, D., and Miller, C. (1988). The social correlates and linguistic process of lexical borrowing and assimilation. Linguistics, 26: 47104.CrossRefGoogle Scholar
Soares Palmer, D. 2010. Second Language Pragmatic Socialization in World of Warcraft. Doctoral Dissertation, University of California, Davis.Google Scholar
Thomason, S. (2007). Language contact and deliberate change. Journal of Language Contact, Thema 1: 4162.Google Scholar
Thomason, S. (2008). Social and linguistic factors as predictors of contact-induced change. Journal of Language Contact, Thema 2: 4156.CrossRefGoogle Scholar
Thomason, S. and Kaufmann, T. (1988). Languages in Contact, Creolization and Genetic Linguistics. Berkeley: University of California Press.Google Scholar
Van Den Heede, V. and Taeldeman, J. (1997). Wielrennerstaal in Vlaanderen en in Nederland. Taal en Tongval, themanummer 10: 174187.Google Scholar
Walter, H. (1997). L'aventure des mots français venus d'ailleurs. Paris: Laffont.Google Scholar
Walter, H. (1999). Nouveaux mots et nouvelles tournures en français. Les retombées lexicales de la Coupe du monde de football. Praxis, 46.1: 4950 Google Scholar
Winford, D. (2010). Contact and Borrowing. In: Hickey, R. (ed), Handbook of Language Contact. West Sussex: Wiley-Blackwell, pp. 170187.Google Scholar