Hostname: page-component-586b7cd67f-t7czq Total loading time: 0 Render date: 2024-11-25T06:17:14.788Z Has data issue: false hasContentIssue false

Convergence et divergence sociolinguistique en français laurentien: l'alternance rien que/juste/seulement/seulement que/ne. . . que

Published online by Cambridge University Press:  12 April 2016

RAYMOND MOUGEON*
Affiliation:
York University, Glendon College
SANDRINE HALLION
Affiliation:
Université de Saint-Boniface
DAVY BIGOT
Affiliation:
Université Concordia
ROBERT PAPEN
Affiliation:
Université du Québec à Montréal
*
Adresse pour correspondence: Raymond Mougeon, Department of Linguistics and Language StudiesGlendon College York UniversityYork Hall, 2275 Bayview AvenueToronto, ON, M4N 3M6Canada e-mail: [email protected]

Résumé

La présente étude est une analyse sociolinguistique de la notion de restriction exprimée par l'alternance rien que/juste/seulement/seulement que/ne. . . que dans le français parlé à Welland (Ontario), Saint-Boniface et Saint-Laurent (Manitoba) et Bonnyville (Alberta). Trois de ces communautés résultent de l'immigration francophone hors Québec, l'autre de l'appropriation du français par les Métis au 18e siècle. L'examen de l'influence des contraintes internes et externes qui pèsent sur l'emploi des variantes mentionnées ci-dessus met au jour les nombreux points communs qui unissent ces quatre variétés de français mais aussi quelques points de divergence. Ce faisant, notre étude dégage plusieurs pistes de recherche pour une étude panlectale de la convergence et de la divergence sociolinguistique au sein de la famille des variétés de français laurentiens.

Type
Articles
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 2016 

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

RÉFÉRENCES

Beniak, É., Carey, S. et Mougeon, R. (1984). A sociolinguistic and ethnographic approach to Albertan French and its implications for French as a first language pedagogy. Revue Canadienne des Langues Vivantes, 41.2: 308314.Google Scholar
Bélisle, L.-A. (1971). Dictionnaire général de la langue française au Canada. Québec: Bélisle.Google Scholar
Bergeron, L. (1980). Dictionnaire de la langue québécoise. Montréal: VLB Éditeur.Google Scholar
Bigot, D. (2008). Le Point sur la norme grammaticale du français québécois oral. Thèse de doctorat. Montréal: Université du Québec à Montréal.Google Scholar
Blanchard, É. (1911). Dictionnaire du bon langage (3e édition). Montréal: Édité par l'auteur.Google Scholar
Blishen, B., Carroll, W. et Moore, C. (1987). The 1981 socioeconomic index for occupations in Canada. Canadian Review of Sociology and Anthropology, 24.4: 465488.Google Scholar
Boulanger, J.-C. (dir.). (1992). Le Robert – Dictionnaire québécois d'aujourd'hui. Saint-Laurent (QC): Dicorobert Inc.Google Scholar
Cajolet-Laganière, H., Martel, P. et Masson, C.-É. (2013). Dictionnaire Usito: Parce que le français ne s'arrête jamais. Disponible uniquement en ligne. Sherbrooke: Édition Delisme. www.usito.com/dictioGoogle Scholar
Chaudenson, R., Mougeon, R. et Beniak, É. (1993). Vers une approche panlectale de la variation du français. Paris: Didier Érudition.Google Scholar
Clapin, S. (1974). Dictionnaire canadien français (édition originale 1894). Québec: Les Presses de l'Université Laval.Google Scholar
David, M. (1993). Passeport pour la grammaire française: secondaire 3. Montréal: Guérin.Google Scholar
Deshaies, D.Martin, C. et Noël, D. (1981). Régularisation et analogie dans le système verbal en français parlé dans la ville de Québec. In: Sankoff, D. et Cedergren, H. (dir.), Variation Omnibus. Edmonton: Linguistic Research Inc., pp. 411419.Google Scholar
DHLF (1992). Dictionnaire historique de la langue française. Paris: Dictionnaires Robert.Google Scholar
Dionne, N. E. (1976). Le parler populaire des Canadiens français (édition originale 1909). Québec: Les Presses de l'Université Laval.Google Scholar
Dörper, S. (1990). Recherches sur MA + Inf ‘Je vais’ en français. Revue Québécoise de Linguistique, 19.1: 101127.Google Scholar
Dulong, G. (1989). Dictionnaire des canadianismes. Montréal: Larousse.Google Scholar
Dulong, G. (1968). Dictionnaire correctif du français au Canada. Québec: Les Presses de l'Université Laval.Google Scholar
Dunn, O. (1976). Glossaire et vocabulaire de locutions vicieuses usitées au Canada (édition originale 1880). Québec: Les Presses de l'Université Laval.Google Scholar
Dupré, P. (1972). Encyclopédie du bon français dans l'usage contemporain. Paris: Éditions de Trévise.Google Scholar
Durrieu, L. (1929). Parlons correctement: Dictionnaire raisonné de locutions vicieuses et de difficultés grammaticales. Toulouse: Bureaux de la presse catholique et Fournier frères.Google Scholar
Gadet, F. (2011). La palette variationnelle des français. In: Martineau, F. et Nadasdi, T. (dir.), Le français en contact: hommages à Raymond Mougeon. Québec: Presses de l'Université Laval, pp. 117148.Google Scholar
Gaborieau, A. (1999). La langue de chez nous. Saint-Boniface: Éditions des Plaines.Google Scholar
GPFC (1968). Glossaire du parler francais au Canada. Préparé par la Société du parler français au Canada avec le concours de ses membres, de ses correspondants et de ses comités d'étude. (édition originale 1930). Québec: Les Presses de l'Université Laval.Google Scholar
Gougenheim, G. (1971). Étude sur les périphrases verbales de la langue française. Paris: Librairie A.-G. Nizet.Google Scholar
Grevisse, M. et Goosse, A. (2008). Le Bon usage. Grammaire française. 14e éd. Bruxelles: De Boeck Duculot.Google Scholar
Hallion, S. (2000). Étude du français parlé au Manitoba. Thèse de doctorat. Aix-en-Provence: Université de Provence.Google Scholar
Kaltz, B. (1998). Le fransaskois: bilan historique et situation actuelle. In: Brasseur, P. (dir.), Français d'Amérique: variation, créolisation, normalisation. Avignon: Cecav, pp. 243253.Google Scholar
King, R., Martineau, F. et Mougeon, R. (2011). The interplay of internal and external factors in grammatical change: First-person plural pronouns in French. Language, 87.3: 470509.Google Scholar
Labelle-Hogue, S.-P. (2013). État du vernaculaire dans la télésérie québécoise: l'exemple de la Petite vie. In: Bigot, D., Friesner, M. et Tremblay, M. (dir.), Les français d'ici. Description, représentation et théorisation. Québec: Les Presses de l'Université Laval, pp. 131172.Google Scholar
Labov, W. (1990). The intersection of sex and social class in the course of linguistic change, Language Variation and Change, 2: 2, 205254.Google Scholar
Littré, É. (1873). Dictionnaire de la langue française. Paris: Hachette.Google Scholar
Martineau, F. (2014). Les pionniers de la Saskatchewan: quelques pistes de réflexion. In: Papen, R. et Hallion, S. (dir.), À l'ouest des Grands Lacs: communautés francophones et variétés de français dans les Plaines et en Colombie-Britannique. Québec: Les Presses de l'Université Laval, pp. 155183.Google Scholar
Martineau, F. (2012). Contacts francophones en Saskatchewan. In: Le Jeune, F. (coord.), Actes du Colloque ‘Les immigrants français au Canada à l'époque de la Grande Migration transatlantique (1870–1914). Nantes: Éditions du CRINI, E-CRINI n°3, pp. 118.Google Scholar
Martineau, F. et Mougeon, R. (2002). Corpus de théâtre et de dialogues parodiques du 17e au 20e siècles. Ottawa/Toronto: University of Ottawa/York University, Glendon College.Google Scholar
Massicotte, F. (1986). Les expressions de la restriction en français de Montréal. In: Sankoff, D. (dir.), Diversity and Diachrony. Amsterdam: Benjamins, pp. 325332.Google Scholar
Massicotte, F. (1984). Analyse sociolinguistique de RIEN QUE en français de Montréal. Mémoire de maitrise. Montréal: Université du Québec à Montréal.Google Scholar
Massignon, G. (1962). Les parlers français d'Acadie. Paris: Klincksieck.Google Scholar
Meney, L. (2003). Dictionnaire québécois-français: mieux se comprendre entre francophones. Montréal: Guérin.Google Scholar
Mougeon, R. (2013). Maintien et évolution du français dans les provinces du Canada anglophone. In: Mufwene, S. et Vigouroux, C. (dir.), Colonisation, globalisation et vitalité du français. Paris: Odile Jacob.Google Scholar
Mougeon, R. (2005). Rôle des facteurs linguistiques et extra-linguistiques dans la dévernacularisation du parler des adolescents dans les communautés francophones minoritaires. In: Valdman, A., Auger, J. et Piston-Hatlen, D. (dir.), Le français en Amérique du Nord: État présent. Québec: Les Presses de l'Université Laval, pp. 261286.Google Scholar
Mougeon, R. (1996). Recherche sur les origines de la variation vas, m'as, vais en français québécois. In: Lavoie, T. (dir.), Français du Canada – Français de France. Tübingen: Niemeyer, pp. 6077.Google Scholar
Mougeon, R. et Beniak, É. (1986). Social class and language variation in bilingual speech communities. In: Guy, G., Feagin, C., Schiffrin, D. et Baugh, J. (dir.), Towards a Social Science of Language: A Festchrift for William Labov. Vol. 1. Philadelphia: Benjamins, pp. 6999.Google Scholar
Mougeon, R. et Beniak, É. (1991). Linguistic Consequences of Language Contact and Restriction: The Case of French in Ontario. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Mougeon, R., Hallion Bres, S., Papen, R. et Bigot, D. (2010). Convergence vs divergence: variantes morphologiques de la première personne de l'auxiliaire aller dans les variétés de français laurentien du Canada. In: Leblanc, C., Martineau, F. et Frenette, Y. (dir.), Vues sur le français d'ici. Québec: Les Presses de l'Université Laval, pp. 131184.Google Scholar
Mougeon, R. et Nadasdi, T. (1998). Sociolinguistic discontinuities in minority linguistic communities. Language, 74.1: 4055.Google Scholar
Mougeon, R., Nadasdi, T. et Rehner, K. (2009). Évolution de l'alternance je vas/je vais/je m'en vas/je m'en vais/m'as dans le parler d'adolescents franco-ontariens (1978 vs 2005). In: Baronian, L. et Martineau, F. (dir.), Le français d'un continent à l'autre. Saint-Nicolas (QC): Les Presses de l'Université Laval, pp. 327373.Google Scholar
Mougeon, R., Nadasdi, T. et Rehner, K. (2005). Contact-induced linguistic innovations on the continuum of language use: The case of French in Ontario. Bilingualism: Language and Cognition, 8.2: 99115.Google Scholar
Mufwene, S. (2005). Créoles, écologie sociale, évolution linguistique. Paris: L'Harmattan.Google Scholar
Nadasdi, T. (2005). Le français en Ontario. In: Valdman, A., Auger, J. et Piston-Hatlen, D. (dir.), Le français en Amérique du Nord: État présent. Québec: Les Presses de l'Université Laval, pp. 99116.Google Scholar
Nadasdi, T. et Keppie, K. (2004). Le mot juste en français albertain. In: Papen, R. et Fauchon, A. (dir.), Les parlers français de l'Ouest, Cahiers franco-canadiens de l'Ouest. Winnipeg: Presses universitaires de Saint-Boniface, 16.1–2: 6778.Google Scholar
Papen, R. (2004a). La diversité des parlers français de l'Ouest canadien. In: Papen, R. et Fauchon, A. (dir.), Les parlers français de l'Ouest, Cahiers franco-canadiens de l'Ouest. Winnipeg: Presses universitaires de Saint-Boniface, 16.1–2: 1352.Google Scholar
Papen, R. (2004b). Sur quelques aspects structuraux du français des Métis de l'Ouest canadien. In: Coveney, A., Hintze, M.-A. et Sanders, C. (dir.), Variation et francophonie. Paris: L'Harmattan, pp. 105129.Google Scholar
Papen, R. (1984). Quelques remarques sur un parler français méconnu de l'Ouest canadien: le métis, Revue Québécoise de Linguistique, 14.1: 113139.CrossRefGoogle Scholar
Papen, R., et Bigot, D. (2010). Sontaient, ontvaient et fontsaient en français mitchif: variation et systématicité. In: LeBlanc, C., Martineau, F. et Frenette, Y. (dir.), Vues sur les français d'ici. Québec: Presses de l'Université Laval, pp. 201225.Google Scholar
Papen, R., et Marchand, A.-S. (2006). Un aspect peu connu de la francophonie canadienne de l'Ouest: le français hexagonal. In: Papen, R. et Chevalier, G. (dir.), Les variétés de français en Amérique du Nord. Évolution, innovation et description, Revue Canadienne de Linguistique Appliquée/Revue de l'Université de Moncton, 9.2, 37.2: 133147.Google Scholar
Poirier, C. (1988). Dictionnaire du français plus: à l'usage des francophones d'Amérique. Montréal: Centre Éducatif et Culturel.Google Scholar
Rehner, K. et Mougeon, R. (1998). Use of restrictive expressions juste, seulement, and rien que in Ontario French. Revue de l'ACLA, 19.1–2: 89110.Google Scholar
Rodriguez, L. (2000). Évolution de la néologie française au Manitoba: le rôle de trois normes en contexte minoritaire. In: Simoni-Aurembou, M.-R. (dir.), Français du Canada – Français de France, Tübingen: Niemeyer, pp. 241254.CrossRefGoogle Scholar
Sankoff, G. et Thibault, P. (2011). Sur les traces de m'as en français québécois de 1971 à 2001. In: Martineau, F. et Nadasdi, T., (dir.), Le français en contact: hommages à Raymond Mougeon. Québec: Presses de l'Université Laval, pp. 331354.Google Scholar
Thibault, P. et Daveluy, M. (1989). Quelques traces du passage du temps dans le parler des Montréalais, 1971–1984. Language Variation and Change, 1.1: 1945.Google Scholar
Thibault, P. et Vincent, D. (1990). Un corpus de français parlé. Montréal 84: historique, méthodes et perspectives de recherche. Manuscrit inédit. Québec: Département des Langues et de Linguistique, Université Laval.Google Scholar
TLF (1971). Trésor de la langue française: dictionnaire de la langue française du 19e siècle et du 20e siècle. Paris: CNRS.Google Scholar
Villers (de), M.-É. (1997). Multidictionnaire de la langue française. Montréal: Québec Amérique.Google Scholar
Walker, D. (2005). Le français dans l'Ouest canadien. In: Valdman, A., Auger, J. et Piston-Hatlen, D. (dir.), Le français en Amérique du Nord: État présent. Québec: Les Presses de l'Université Laval, pp. 187206.Google Scholar