Hostname: page-component-586b7cd67f-t7czq Total loading time: 0 Render date: 2024-11-26T03:32:29.780Z Has data issue: false hasContentIssue false

Early Twentieth-Century Intra–East Asian Literary Contact Nebulae: Censored Japanese Literature in Chinese and Korean

Published online by Cambridge University Press:  19 August 2009

Get access

Abstract

This article analyzes interactions among the early twentieth-century Chinese, Japanese, Korean, and Taiwanese literary worlds. The author first develops a general conceptualization of intra–East Asian literary contact nebulae. These were the ambiguous spaces, both physical and creative, where imperial Japanese, semicolonial Chinese, and colonial Korean and Taiwanese writers interacted with one another and transculturated (i.e., discussed, translated, and intertextualized) one another's writings. Among the most intriguing literary contact nebulae are Chinese and Korean transculturations of censored Japanese literature. The second half of the article explores two key examples of this phenomenon: colonial Korean translation and intertextualization of the Japanese writer Nakano Shigeharu's poem “Ame no furu Shinagawa eki” (Shinagawa Station in the Rain, February 1929) and wartime Chinese translation and intertextualization of the Japanese writer Ishikawa Tatsuzō's novella “Ikiteiru heitai” (Living Soldiers, March 1938). These transculturations embody multifaceted amalgams of (semi)colonial literary collaboration, acquiescence, and resistance vis-à-vis metropolitan imperial and cultural authority.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © The Association for Asian Studies, Inc. 2009

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

List of References

Ah Long. 1987. Nanjing xueji [Nanjing blood sacrifice]. Beijing: Renmin Wenxue Chubanshe.Google Scholar
Akutagawa Ryūnosuke, 1996. “Shanhai yūki” [Shanghai travelogue]. In Akutagawa Ryūnosuke zenshū [The complete works of Akutagawa Ryūnosuke], vol. 8, 665. Tokyo: Iwanami Shoten.Google Scholar
Ashcroft, Bill, Griffiths, Gareth, and Tiffin, Helen. 2000. Post-Colonial Studies: The Key Concepts. New York: Routledge.Google Scholar
Ashcroft, Bill, Griffiths, Gareth, and Tiffin, Helen. 2002. The Empire Writes Back: Theory and Practice in Post-Colonial Literatures. 2nd ed.New York: Routledge.Google Scholar
Bai Mu, . 1938. “Yizhe xu” [Translator's preface]. In Weisi de bing [Soldiers not yet deceased], 12. Shanghai: Zazhishe.Google Scholar
Barthes, Roland. 1970. S/Z. Paris: Éditions du Seuil.Google Scholar
Barrett, David P., and Shyu, Larry N, eds. 2000. Chinese Collaboration with Japan, 1932–1945: The Limits of Accommodation. Stanford, Calif.: Stanford University Press.Google Scholar
Berry, Michael. 2008. A History of Pain: Trauma in Modern Chinese Literature and Film. New York: Columbia University Press.Google Scholar
Bhabha, Homi K. 1994. The Location of Culture. New York: Routledge.Google Scholar
Brook, Timothy. 2005. Collaboration: Japanese Agents and Local Elites in Wartime China. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.CrossRefGoogle Scholar
Caminero-Santangelo, Byron. 2005. African Fiction and Joseph Conrad: Reading Postcolonial Intertextuality. Albany: State University of New York Press.Google Scholar
Chaeil Hanguk Yuhaksaeng Yŏnhaphoe [Association of Korean Students in Japan]. 1988. Ilbon yuhak 100-nyŏnsa [History of one hundred years of study abroad in Japan]. Tokyo: Chaeil Hanguk Yuhaksaeng Yŏnhaphoe.Google Scholar
Chang, Hyŏkju. 2003. “Watakushi ni taibō suru hitobito e: Tokunaga Sunao shi ni okuru tegami” [To the people eagerly waiting for me: Letter to Mr. Tokunaga Sunao]. In Chō Kakuchū Nihongo sakuhinsen [Selection of Chang Hyŏkju's Japanese-language writings], ed. Bujin, Nan and Yutaka, Shirakawa, 296310. Tokyo: Bensei Shuppan.Google Scholar
Cheng, Ching-mao. 1977. “The Impact of Japanese Literary Trends on Modern Chinese Writers.” In Modern Chinese Literature in the May Fourth Era, ed. Goldman, Merle, 6388. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.Google Scholar
Chŏng, Sŭng-un [Jeong Seung Un]. 2002. “Nakano Shigeharu, ‘Ame no furu Shinagawa eki’ no saikaishaku (1): ‘nukumori’ o chūshin ni” [Reinterpreting Nakano Shigeharu's “Shinagawa Station in the Rain” (1): Focusing on “warmth”]. Ilbon-ŏ munhak 12:351–74.Google Scholar
Chŏng, Sŭng-un [Jeong Seung Un]——. 2006. Nak'ano Sigeharu ŭi pi naeri nŭn Sinagawa yŏk [Nakano Shigeharu's “Shinagawa Station in the Rain”]. Seoul: Ch'op'an Palhaeng.Google Scholar
Chu Yohan, . 1956. “Ch'angjo sidae ŭi mundan” [The literary world of Creation days]. Chayu munhak 1 (1): 134–37.Google Scholar
Cohen, Paul A. 1984. Discovering History in China: American Historical Writing on the Recent Chinese Past. New York: Columbia University Press.Google Scholar
Cook, Haruko Taya. 2001. “The Many Lives of Living Soldiers: Ishikawa Tatsuzō and Japan's War in Asia.” In War, Occupation, and Creativity: Japan and East Asia, 1920–1960, ed. Mayo, Marlene J. and Rimer, J. Thomas, 149–75. Honolulu: University of Hawai‘i Press.CrossRefGoogle Scholar
Cook, Haruko Taya, and Cook, Theodore F.. 1992. Japan at War: An Oral History. New York: New Press.Google Scholar
Cooper, Frederick. 2005. “Postcolonial Studies and the Study of History.” In Postcolonial Studies and Beyond, ed. Loomba, Ania et al. , 401–22. Durham, N.C.: Duke University Press.CrossRefGoogle Scholar
Curley, David L. 2002. “Maharaja Krisnacandra, Hinduism, and Kingship in the Contact Zone of Bengal.” In Rethinking Early Modern India, ed. Barnett, Richard B., 85117. New Delhi: Manohar.Google Scholar
Desai, Anita. 2003. “Various Lives.” In Lives in Translation: Bilingual Writers on Identity and Creativity, ed. de Courtivron, Isabelle, 1117. New York: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Duus, Peter, Myers, Ramon H., and Peattie, Mark R., eds. 1989. The Japanese Informal Empire in China, 1895–1937. Princeton, N.J.: Princeton University Press.Google Scholar
Duus, Peter, Myers, Ramon H., and Peattie, Mark R., eds. 1996. The Japanese Wartime Empire, 1931–1945. Princeton, N.J.: Princeton University Press.CrossRefGoogle Scholar
Eckert, Carter, et al. 2000. Korea Old and New: A History. Seoul: Ilchokak.Google Scholar
Esenbul, Selçuk. 2004. “Japan's Global Claim to Asia and the World of Islam: Transnational Nationalism and World Power, 1900–1945.American Historical Review 109 (4): 1140–70.CrossRefGoogle Scholar
Fitz, Karsten. 2001. Negotiating History and Culture: Transculturation in Contemporary Native American Fiction. New York: Peter Lang.Google Scholar
Fogel, Joshua. 1996. The Literature of Travel in the Japanese Rediscovery of China, 1862–1945. Stanford, Calif.: Stanford University Press.Google Scholar
Fong, Shiaw-Chian. 2006. “Hegemony and Identity in the Colonial Experience of Taiwan, 1895–1945.” In Taiwan under Japanese Colonial Rule, 1895–1945, ed. Ping-hui, Liao and Wang, David Der-wei, 160–83. New York: Columbia University Press.Google Scholar
Fu, Poshek. 1993. Passivity, Resistance, and Collaboration: Intellectual Choices in Occupied Shanghai, 1937–1945. Stanford, Calif.: Stanford University Press.Google Scholar
Fujii, Sadakazu. 2007. Kotoba to sensō [Words and wars]. Tokyo: Ōtsuki Shoten.Google Scholar
Fujii, Shōzō. 1998. Taiwan bungaku kono hyakunen [A century of Taiwanese literature]. Tokyo: Tōhō Shoten.Google Scholar
Fujii, Shōzō. 2002. Ro Jin jiten [Lu Xun dictionary]. Tokyo: Sanseidō.Google Scholar
Granqvist, Raoul J., ed. 2006. Writing Back in/and Translation. New York: Peter Lang.Google Scholar
Green, Renée, ed. 2003. Negotiations in the Contact Zone. Lisbon: Assírio & Alvim.Google Scholar
Gunn, Edward. 1980. Unwelcome Muse: Chinese Literature in Shanghai and Peking, 1937–1945. New York: Columbia University Press.CrossRefGoogle Scholar
Han, Kyejŏn [Han Kye Jeon], et al. 1989. “1930 nyŏndae Hanguk munhak ŭi pigyo munhakjŏk yŏn-gu” [Comparative literary study of 1930s Korean literature]. Pigyo munhak 14:9116.Google Scholar
Harrison, Nicholas. 2003. Postcolonial Criticism: History, Theory and the Work of Fiction. Malden, Mass.: Blackwell.Google Scholar
Harrison, Nicholas. 2007. “Life on the Second Floor” (Review of Comparative Literature in an Age of Globalization, ed. Haun Saussy). Comparative Literature 59 (4): 332–48.CrossRefGoogle Scholar
Hotei, Toshihiro. 1997. “Kaidai” [Explanatory notes]. In Chōsen bungaku kankei Nihongo bunken mokuroku: 1882.4–1945.8 [Index of Japanese-language literature with connections to Korean literature], ed. Masuo, Ōmura and Toshihiro, Hotei, 37. Tokyo: Ryokuin Shobō.Google Scholar
Im Chŏnhye, [Nin Tenkei]. 1981. “Chōsen ni hon'yaku—shōkai sareta Nihon bungaku ni tsuite (1907–1945)” [On translations and introductions of Japanese literature in Korea (1907–1945)]. Kaikyō 10:3552.Google Scholar
Im, Hwa. 2000. “Usan pat-ŭn Yok'ohama ŭi pudu” [Yokohama pier under the umbrella]. In Im Hwa chonjip [The complete works of Im Hwa], vol. 1, comp. Oegon, Kim, 6670. Seoul: Pagijŏng.Google Scholar
Ishikawa Tatsuzō, . 1938a. Ikiteiru heitai [Living soldiers]. Chūō kōron 53 (3): 1106.Google Scholar
Ishikawa Tatsuzō, . 1938b. Weisi de bing [Soldiers not yet deceased]. Trans. Mu, Bai. Damei wanbao [Great American evening news], March 18–April 8.Google Scholar
Ishikawa Tatsuzō, . 1938c. Weisi de bing [Soldiers not yet deceased]. Trans. Mu, Bai. Shanghai: Zazhishe.Google Scholar
Ishikawa Tatsuzō, . 1945. Ikiteiru heitai [Living soldiers]. Tokyo: Kawade Shobō.Google Scholar
Ishikawa Tatsuzō, . 2005. Weisi de bing [Soldiers not yet deceased]. Trans. Yan, Xia. In Xia Yan quanji [The complete works of Xia Yan], vol. 14, 683757. Hangzhou: Zhejiang Wenyi Chubanshe.Google Scholar
James, C. L. R. 1993. Beyond a Boundary. Durham, N.C.: Duke University Press.Google Scholar
Jin Mingquan, . 1993. Zhongguo xiandai zuojia yu Riben [Modern Chinese writers and Japan]. Jinan: Shandong Wenyi Chubanshe.Google Scholar
Joshi, Priya. 2002. In Another Country: Colonialism, Culture, and the English Novel in India. New York: Columbia University Press.CrossRefGoogle Scholar
Kataoka, Yoshikazu. 1939. “Kwon to yû otoko (A Man Called Kwon), 1933, By Cho Kok Chu.” In Introduction to Contemporary Japanese Literature, ed. Shinkōkai, Kokusai Bunka, 416–21. Tokyo: Kokusai Bunka Shinkōkai.Google Scholar
Kim Ch'aesu, . 2002. Hanguk kwa Ilbon ŭi kŭndae ŏnmun-ilch'ich'e hyŏngsŏng kwajŏng [The development of Korean and Japanese modern unification of the spoken and written languages]. Seoul: Pogosa.Google Scholar
Kim, Jina. 2005. “The Materializing and Vanishing Modern Girl: The Circulation of Urban Literary Modernity in Colonial Korea and Taiwan.” PhD diss., University of Washington.Google Scholar
Kim Kyuch'ang, [Kim Kyoo Chang]. 1968. “Chosŏn-ŏgwa simal kwa Il-ŏ kyoyuk ŭi yŏksajŏk paegyŏng (1)” [Circumstances of Korean language courses and the historical background of Japanese language education]. Seoul Kyoyuk Taehak nonmunjip 1:744.Google Scholar
Kim Sunjŏn, . 1998. Han-Il kŭndae sosŏl ŭi pigyo munhakjŏk yŏn-gu [Comparative literary study of modern Korean and Japanese fiction]. Seoul: T'aehaksa.Google Scholar
Kim, Yunsik. 1989. Im Hwa yŏn-gu [Study of Im Hwa]. Seoul: Munhak Sasanga.Google Scholar
Kleeman, Faye. 2003. Under an Imperial Sun: Japanese Colonial Literature of Taiwan and the South. Honolulu: University of Hawai'i Press.Google Scholar
Ko, Yŏngja [Ko Young-Ja]. 1991. “Nakano Shigeharu to Rin Wa [Im Hwa]” [Nakano Shigeharu and Im Hwa]. Chŏnnam Taehakkyo yongbong nonch'ong 21:191208.Google Scholar
Kōain, ed. 1940. Nihon ryūgaku Chūka Minkoku jinmeichō [Directory of Chinese studying in Japan]. Kōain chōsa shiryō 9.Google Scholar
Kondō Haruo, . 1949. Gendai Chūgoku no sakka to sakuhin [Modern Chinese writers and works]. Tokyo: Shinsen Shobō.Google Scholar
Kornicki, Peter. 2001. The Book in Japan: A Cultural History from the Beginnings to the Nineteenth Century. Honolulu: University of Hawai'i Press.Google Scholar
Kuroko, Kazuo, and Kang, Dongyuan. 2006. Nihon kin-gendai bungaku no Chūgokugoyaku sōran [Complete index of Chinese-language translations of modern Japanese literature]. Tokyo: Bensei Shuppan.Google Scholar
Lamley, Harry J. 1999. “Taiwan under Japanese Rule, 1895–1945: The Vicissitudes of Colonialism.” In Taiwan: A New History, ed. Lamley, Harry J, 201–60. Armonk: M. E. Sharpe.Google Scholar
Lape, Noreen Groover. 2000. West of the Border: The Multicultural Literature of the Western American Frontiers. Athens: Ohio University Press.Google Scholar
Lee, Leo Ou-fan. 1973. The Romantic Generation of Modern Chinese Writers. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.CrossRefGoogle Scholar
Li, Zhengwen. 1981. “Lu Xun zai Chaoxian” [Lu Xun in Korea]. Shijie wenxue 157:3242.Google Scholar
Lin, Qingzhang, and Chen, Shiye. 2002. Jindai Zhongguo zhishifenzi zai Taiwan [Modern Chinese intellectuals in Taiwan]. Taipei: Wanjuan.Google Scholar
Lin, Wen-yueh. 1986. “Literary Interflow between Japan and China.” In The Voice of the Writer 1984: Collected Papers of the 47th International P.E.N. Congress in Tokyo, 184–93. Tokyo: Japan P.E.N. Club.Google Scholar
Liu, Lydia. 1995. Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated Modernity—China, 1900–1937. Stanford, Calif.: Stanford University Press.CrossRefGoogle Scholar
Lo, Ming-cheng M. 2002. Doctors within Borders: Profession, Ethnicity, and Modernity in Colonial Taiwan. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.Google Scholar
Mayo, Marlene J. 2001. “Introduction” to War, Occupation, and Creativity: Japan and East Asia, 1920–1960, ed. Mayo, Marlene J. and Rimer, J. Thomas, 142. Honolulu: University of Hawai‘i Press.CrossRefGoogle Scholar
Mitchell, Richard H. 1983. Censorship in Imperial Japan. Princeton, N.J.: Princeton University Press.Google Scholar
Mizuno, Naoki. 1977. “‘Ame no furu Shinagawa eki’ no Chōsengo yaku o megutte” [On the Korean translation of “Shinagawa Station in the Rain”]. In Nakano Shigeharu zenshū [The complete works of Nakano Shigeharu], vol. 3, 67. Tokyo: Chikuma Shobō.Google Scholar
Mizuno, Naoki 1980. “‘Ame no furu Shinagawa eki’ no jijitsu shirabe” [Investigating the truth of “Shinagawa Station in the Rain”]. Sanzenri 21:97105.Google Scholar
Moniga, Padmini, ed. 1997. Contemporary Postcolonial Theory: A Reader. New York: Oxford University Press.Google Scholar
Moore-Gilbert, Bart, et al. 1997. Postcolonial Criticism. New York: Longman.Google Scholar
Myers, Ramon H., and Peattie, Mark R., eds. 1984. The Japanese Colonial Empire, 1895–1945. Princeton, N.J.: Princeton University Press.CrossRefGoogle Scholar
Nakano Shigeharu, . 1929a. “Ame no furu Shinagawa eki” [Shinagawa station in the rain]. Kaizō 11 (2): 8283.Google Scholar
Nakano Shigeharu, . 1929b. “Pi nal-i nŭn P'umch'ŏn-yŏk” [Shingawa station in the rain]. Musanja 3 (1): 69.Google Scholar
Nakano Shigeharu, . 1959. “Ame no furu Shinagawa eki” [Shinagawa station in the rain]. In Nakano Shigeharu zenshū [The complete works of Nakano Shigeharu], vol. 1, 9294. Tokyo: Chikuma Shobō.Google Scholar
Nakano Shigeharu, . 1975. “‘Ame no furu Shinagawa eki’ no koto” [On “Shinagawa Station in the Rain”]. In Nakano Shigeharu zenshū [The complete works of Nakano Shigeharu], vol. 22, 7778. Tokyo: Chikuma Shobō.Google Scholar
Nakano Shigeharu, . 1996. “Ame no furu Shinagawa eki” [Shinagawa station in the rain]. In Nakano Shigeharu zenshū [The complete works of Nakano Shigeharu], vol. 1, 113–15. Tokyo: Chikuma Shobō.Google Scholar
Ogasawara, Masaru. 1988. “Nakano Shigeharu to Chōsen (2): ‘Ame no furu Shinagawa eki’ o meguru jōkyō” [Nakano Shigeharu and Korea (2): Circumstances surrounding “Shinagawa Station in the Rain”]. Kikan zainichi bungei mintō 2 (4): 102–18.Google Scholar
Ōmaki, Fujio. 2000. “Nakano Shigeharu to Chōsen” [Nakano Shigeharu and Korea]. Shakai bungaku 14:105–9.Google Scholar
Ortiz, Fernando. 1987. Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar [Cuban counterpoint: Tobacco and sugar]. Caracas: Biblioteca Ayacucho.Google Scholar
Pickles, Katie, and Rutherdale, Myra, eds. 2005. Contact Zones: Aboriginal and Settler Women in Canada's Colonial Past. Vancouver: University of British Columbia Press.Google Scholar
Pratt, Mary Louise. 2008. Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation. 2nd ed.New York: Routledge.Google Scholar
Ram, Harsha. 2007. “Towards a Cross-Cultural Poetics of the Contact Zone: Romantic, Modernist, and Soviet Intertextualities in Boris Pasternak's Translations of T'itsian T'abidze.Comparative Literature 59 (1): 6389.CrossRefGoogle Scholar
Rama, Ángel. 1982. Transculturación narrativa en América Latina [Narrative transculturation in Latin America]. México, D.F.: Siglo Veintiuno Editores.Google Scholar
Reichl, Susanne. 2002. Cultures in the Contact Zone: Ethnic Semiosis in Black British Literature. Trier: Wissenschaftlicher Verlag Trier.Google Scholar
Reynolds, Douglas. 1993. China, 1898–1912: The Xinzheng Revolution and Japan. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.Google Scholar
Rogaski, Ruth. 2004. Hygienic Modernity: Meanings of Health and Disease in Treaty-Port China. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.Google Scholar
Sanetō, Keishū. 1960. Chūgokujin Nihon ryūgakushi [History of Chinese students in Japan]. Tokyo: Kuroshio Shuppan.Google Scholar
Sekine, Ken. 2004. “A Verbose Silence in 1939 Chongqing: Why Ah Long's Nanjing Could Not Be Published.” MCLC Resource Center. http://mclc.osu.edu/rc/pubs/sekine.htm [accessed April 21, 2009].Google Scholar
Shih, Shu-mei. 2001. The Lure of the Modern: Writing Modernism in Semicolonial China, 1917–1937. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.CrossRefGoogle Scholar
Shirakawa, Yutaka [Sirakkawa Yuttakka]. 1981. “Hanguk kŭndae munhak ch'och'anggi ŭi Ilbonjŏk yŏnghyang: mun-indŭl ŭi Ilbon yuhak ch'ehŏm ŭl chungsim ŭ ro (Yi Injik, Ch'oe Namsŏn, Yi Kwangsu, Kim Dong-in, Chŏn Yŏngtaek, Yŏm Sangsŏp, Hyŏn Chin-gŏn)” [The Japanese influence on the early stages of modern Korean literature: Focusing on experiences of literary figures studying in Japan (Yi Injik, Ch'oe Namsŏn, Yi Kwangsu, Kim Dong-in, Chŏn Yŏngtaek, Yŏm Sangsŏp, Hyŏn Chin-gŏn)]. PhD diss., Dongguk University.Google Scholar
Sin Kŭnjae, . 1995. Han-Il kŭndae munhak ŭi pigyo yŏn-gu [Comparative study of Korean and Japanese modern literatures]. Seoul: Ilchokak.Google Scholar
Sin Kŭnjae, [Shin Konje]. 2006. Nikkan kindai shōsetsu no hikaku kenkyū: Tetchō, Kōyō, Roka to hon'an shōsetsu [Comparative study of the Japanese and Korean modern novel: Tetchō, Kōyō, Roka, and the adapted novel]. Tokyo: Meiji Shoin.Google Scholar
Spitta, Silvia. 1995. Between Two Waters: Narratives of Transculturation in Latin America. Houston, TX: Rice University Press.Google Scholar
Takagawa, Mayumi. 1984. “Nakano Shigeharu ron: Chōsen mondai o chūshin ni” [On Nakano Shigeharu: Centering on the Korea problem]. Fuji Joshi Daigaku kokubungaku zasshi 34:7898.Google Scholar
Teow, See Heng. 1999. Japan's Cultural Policy toward China, 1918–1931: A Comparative Perspective. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.Google Scholar
Thornber, Karen Laura. 2006. “Cultures and Texts in Motion: Negotiating and Reconfiguring Japan and Japanese Literature in Polyintertextual East Asian Contact Zones (Japan, Semicolonial China, Colonial Korea, Colonial Taiwan).” PhD diss., Harvard University.Google Scholar
Thornber, Karen Laura. 2009. Empire of Texts in Motion: Chinese, Korean, and Taiwanese Transculturations of Japanese Literature. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.Google Scholar
Tiffin, Helen. 1996. “Plato's Cave: Educational and Critical Practices.” In New National and Post-Colonial Literatures: An Introduction, ed. King, Bruce, 143–63. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar
Trivedi, Harish. 1993. Colonial Transactions: English Literature and India. Calcutta: Papyrus.Google Scholar
Viswanathan, Gauri. 1989. Masks of Conquest: Literary Study and British Rule in India. New York: Columbia University Press.Google Scholar
Wang Xiangyuan, . 2001. Ershi shiji Zhongguo de Riben fanyi wenxue shi [History of twentieth-century Chinese translations of Japanese literature]. Beijing: Beijing Shifan Daxue Chubanshe.Google Scholar
Wang Xiangyuan, .1997. Zhong-Ri xiandai wenxue bijiaolun [Comparing Chinese and Japanese modern literatures]. Hunan: Hunan Jiaoyu Chubanshe.Google Scholar
Wang, Xiaoping. 1987. Jindai Zhong-Ri wenxue jiaoliushi gao [Draft history of modern Chinese-Japanese literary exchange]. Hunan: Hunan Wenyi Chubanshe.Google Scholar
Williams, Patrick, and Chrisman, Laura, eds. 1994. Colonial Discourse and Postcolonial Theory: A Reader. New York: Columbia University Press.CrossRefGoogle Scholar
Wong, Aida Yuen. 2006. Parting the Mists: Discovering Japan and the Rise of National-Style Painting in Modern China. Honolulu: University of Hawai‘i Press.Google Scholar
Xie Bingying, . 1999. Nubing zizhuan [A woman soldier's autobiography]. Vol. 1 of Xie Bingying wenji [Collected writings of Xie Bingying]. Hefei: Anhui Wenyi Chubanshe.Google Scholar
Xu, Minmin. 1996. Senzen Chūgoku ni okeru Nihongo kyōiku [Prewar Japanese language education in China]. Tokyo: Emutei Shuppan.Google Scholar
Yang, Zhaoquan. 1988. Zhong-Chao guanxishi lunwenji [Essays on the history of Chinese–Korean relations]. Beijing: Shijie Zhishi Chubanshe.Google Scholar
Ye, Shitao. 1991. Yige Taiwan laoxiu zuojia de wuling niandai [Fifty years of a decrepit and old-fashioned Taiwanese writer]. Taipei: Qianwei Chubanshe.Google Scholar
Yi, Hanbyŏn. 1987. “Sŏyu kyŏnmun e pat-adŭlyŏjin Ilbon ŭi hanjaŏ e taehayŏ” [On Japanese words written in Chinese characters introduced in Observations of a Journey to the West]. Ilbonhak 6:85107.Google Scholar
Yi Myŏnghŭi, . 1997. “Ilmunhak pŏn-yŏksŏ ŭi pyŏnch'ŏn kwajŏng e kwanhan yŏn-gu: 1895–1995 nyŏn ŭi 100 nyŏn-gan ŭi Ilmunhak pŏn-yŏksŏ e kwanhayŏ” [A study of the changing course of translations of Japanese literature: A century of translating Japanese literature (1895–1995)]. Kyŏnghŭi Taehakkyo Taehakwŏn Il-ŏ Ilmunhakgwa 7:7087.Google Scholar
Zhang, Shenqie. 1935. “Dui Taiwan xinwenxue luxian de yi ti-an” [One proposal for the course of Taiwanese new literature]. Taiwan bungei 2 (2): 7886.Google Scholar