Hostname: page-component-cd9895bd7-fscjk Total loading time: 0 Render date: 2024-12-22T13:39:13.980Z Has data issue: false hasContentIssue false

Negotiating Barriers: Cross-Cultural Communication and the Portuguese Mercantile Community in Macau, 1550–1640

Published online by Cambridge University Press:  26 September 2014

Abstract

As the Portuguese settlement of Macau came to occupy an important position in the emerging global commercial web, it became a crossroads where peoples from disparate parts of the world—in particular, Portuguese and Chinese—came together to engage in a profitable trade. Historians have often treated Macau as a prototypical example of cross-cultural interaction and hybridity: a point where East and West converged and blended; an “Intercultural City,” in the words of one scholar. Yet, the notion of Macau as a place of intermingling and blending obscures some of the ways in which Macau's inhabitants did not quite “come together.” Here, I focus on the asymmetry in linguistic communication that developed in Macau: members of Macau's Portuguese mercantile elite did not become fluent in any of the Chinese dialects, and did not learn how to read or write the Chinese script, while a number of the Chinese who came to live in Macau—whether as merchants, tradesmen, labourers, servants, or slaves—became proficient in Portuguese. Drawing from a range of sources in Portuguese and Chinese, I argue that this asymmetry developed for several reasons, including the difficulty of the Chinese language, the Chinese government's approach to foreign relations and maritime, and the political and economic power of the Portuguese within their Lusophone enclave. I also consider how the Portuguese reliance on others for assistance with cross-cultural communication—most notably, Jesuit missionaries and Chinese jurubaças (interpreters)—shaped the evolution of the multicultural community.

Type
Articles
Copyright
Copyright © Research Institute for History, Leiden University 2014 

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Bibliography of Works Cited

Unpublished Archival Sources

AGI = Archivo General de Indias, Seville.Google Scholar
“Información sobre los impedimentos a la predicación en China realizado por el obispo Domingo de Salazar para el Papa Gregorio XIII y el rey Felipe II,” 14 June 1583. Patronato 25, R. 8 (also UPF).Google Scholar
“Relación breve de la jornada que el P. Alonso Sánchez de la Compañía de Jesús hizo por orden y parecer del Sr. D. Gonzalo Ronquillo de Peñalosa, gobernador de Filipinas, y del Sr. Obispo y oficiales de S. M. de la isla de Luzon y ciudad de Manila a los Reynos de China,” ca. April–June 1583). Filipinas 79, N. 2, R. 15 (also UPF).Google Scholar
ANTT = Arquivos Nacionais da Torre do Tombo, Lisbon.Google Scholar
“Carta que de Macau se escreveo ao Rey da Grão Bretanha,” 24 December 1637, Livros das Monções, liv. 41, fols. 220–7v.Google Scholar
BA = Biblioteca da Ajuda, Lisbon.Google Scholar
“Certidão autentica de Antonio Lobo, e Simão Coelho, linguas da cidade, e de Miguel Pinto, acerca dos muros que se desfizerão, que impunhão falsamente aos Padres da Companhia de Jesus,” dated 1626, Jesuitas na Ásia, 49-V-6, fols. 255v–258v.Google Scholar
“Petição e apontamentos aprezentados pelo Padre Manoel Lopes, reitor da Companhia de Jesus deste Collegio da Madre de Deus de Macao,” Jesuitas na Ásia, cod. 49-V-3, fols. 136–53v.Google Scholar
RAH = Real Academia de la Historia, Madrid.Google Scholar
Agustín de Tordesillas, “Relación de algunas cosas particulares que vimos y entendimos en el reyno de China…” (1579), Velazquez, Tomo LXXV (also UPF).Google Scholar
Agustín de Tordesillas, “Relación de el viaje que hezimos en China nuestro hermano fray Pedro de Alpharo con otros tres frailes de la orden de Nuestro seraphico padre San Francisco…” (1579), Velazquez, Tomo LXXXV (also UPF).Google Scholar
UPF = Universitat Pompeu Fabra: documents transcripbed online under the project “La China en España: Elaboración de un corpus digitalizado de documentos españoles sobre China de 1550 a 1900.”Google Scholar

Published Primary Sources

Arquivos de Macau, 1a série, vol. 1, nos. 6–7, vol. 2, nos. 1–4. Macau: Imprensa Nacional, 19291930.Google Scholar
Em busca das origens de Macau: Antología documental, edited by Loureiro, Rui Manuel. Macau: Museu Marítimo de Macau, 1997.Google Scholar
Macau: Materiais para a sua História no Século XVI, edited by Freitas, Jordão. Macau: Instituto Cultural de Macau, 1988.Google Scholar
MADH = Mingqingshiqi Aomenwenti Danganwenxian Huibian (Collection of archival documents related to Macau during the Ming and Qing dynasties), 6 vols. Beijing: Renmin Chubanshe, 1999.Google Scholar
OS = Opere Storiche del P. Matteo Ricci, edited by Venturi, Pietro Tacchi, 2 vols. Macerata: Premiato Stabilimento Tipografio, 19111913.Google Scholar
Seventeenth Century Macau in Contemporary Documents and Illustrations, edited and translated by Boxer, Charles R., 1438. Hong Kong: Heinemann, 1984.Google Scholar
Bocarro, António. Livro das Plantas de tôdas as Fortalezas, Cidades, e Povoações do Estado da Índia Oriental. In Seventeenth Century Macau in Contemporary Documents and Illustrations, edited and translated by Boxer, Charles R., 1438. Hong Kong: Heinemann, 1984.Google Scholar
Ruxian, CaiDong Yi Tu Shuo (Pictures and descriptions of Eastern barbarians). In Mingqingshiqi Aomenwenti Danganwenxian Huibian (Collection of archival documents related to Macau during the Ming and Qing dynasties), vol. 5, 135138. Beijing: Renmin Chubanshe, 1999.Google Scholar
Colín, Francisco. Labor evangélica: Ministerios apostólicos de los obreros de la Compañía de Jesús en las Islas Filipinas, 3 vols, edited by Pastells, Pablo. Barcelona: Imprenta y Litografia de Henrich y Compañía, 1900.Google Scholar
Cruz, Gaspar da. Tratado das coisas da China (Évora, 1569–1570), edited by Loureiro, Rui Manuel. Lisbon: Edições Cotovia, 1997.Google Scholar
Guangjin, LiJing Bi Ji (On admiring precious jade). In Mingqingshiqi Aomenwenti Danganwenxian Huibian (Collection of archival documents related to Macau during the Ming and Qing dynasties), vol. 5, 305–6. Beijing: Renmin Chubanshe, 1999.Google Scholar
Mendes Pinto, Fernão. The Travels of Mendes Pinto, edited and translated by Catz, Rebecca. Chicago: University of Chicago Press, 1989.Google Scholar
Mundy, Peter. The Travels of Peter Mundy. In Seventeenth Century Macau in Contemporary Documents and Illustrations, edited by Boxer, Charles R., 4168. Hong Kong: Heinemann, 1984.Google Scholar
Shangpeng, PangBai Ke Ting Zhai Gao. In Mingqingshiqi Aomenwenti Danganwenxian Huibian (Collection of archival documents related to Macau during the Ming and Qing dynasties), vol. 5, 280–1. Beijing: Renmin Chubanshe, 1999.Google Scholar
Pereira, Galeote. Certain reports of China, learned through the Portugals there imprisoned, and chiefly by the relation of Galeote Pereira, a gentleman of good credit, that lay prisoner in that country many years, done out of Italian into English by R[ichard] W[illis]. In South China in the Sixteenth Century, edited and translated by Boxer, Charles R., 343. London: The Hakluyt Society, 1953.Google Scholar
Remesal, Antonio de. Historia general de las Indias Occidentales y particular de la gobernación de Chiapa y Guatemala, edited by Jauregui, Antonio Batres. Guatemala: Editorial Jose de Pineda Ibarra, 1966.Google Scholar
Valignano, Alessandro. Historia del principio y progresso de la Compañía de Jesús en las Indias Orientales (1542–1564), edited by Wicki, Joseph. Rome: I.H.S.I., 1944.Google Scholar

Secondary Sources

Barreto, Luís Filipe. Macau: Poder e Saber. Lisbon: Editorial Presença, 2006.Google Scholar
Barreto, Luís Filipe. “Macau, Fronteira Cultural, 1560–1660.” In Portugal e a China: Conferbcuas no II Curso Livre de História das Relações entre Portugal e a China (Séculos XVI–XIX), edited by Alves, Jorge dos Santos, 6782. Macau: Fundação Oriente, 1997.Google Scholar
Bethencourt, Francisco, and Chaudhuri, Kirti, eds. História da Expansão Portuguesa, 3 vols. Navarra: Círculo de Leitores, 1998.Google Scholar
Bethencourt, Francisco, and Curto, Diogo Ramada, eds. Portuguese Oceanic Expansion, 1400–1800. Cambridge: Cambridge University Press, 2007.Google Scholar
Bethencourt, Francisco, and Curto, Diogo Ramada. “Introduction.” Translated by Safier, Neil. In Portuguese Oceanic Expansion, 1400–1800, edited by Bethencourt, Francisco and Curto, Diogo Ramada, 118. Cambridge: Cambridge University Press, 2007.Google Scholar
Boxer, Charles R.Fidalgos in the Far East, 1550–1770: Fact and Fantasy in the History of Macao. The Hague: Martinus Nihoff, 1948.Google Scholar
Boxer, Charles R.Portuguese Society in the Tropics: The Municipal Councils of Goa, Macao, Bahia, and Luanda, 1510–1800. Madison: University of Wisconsin Press, 1965.Google Scholar
Brockey, Liam M.Journey to the East: The Jesuit Mission to China, 1579–1724. Cambridge: Harvard University Press, 2007.Google Scholar
Chan, Hok-Lam. “The ‘Chinese Barbarian Officials’ in the Foreign Tributary Missions to China during the Ming Dynasty.” Journal of the American Oriental Society, 88:3 (1968): 411–8.Google Scholar
Ping, Chen. Modern Chinese: History and Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 1999.Google Scholar
Cheng, Christina Miu Bing. Macau: A Cultural Janus. Hong Kong: Hong Kong University Press, 1999.Google Scholar
Curto, Diogo Ramada. “A Língua e o Império.” In História da Expansão Portuguesa, edited by Bethencourt, Francisco and Chaudhuri, Kirti, vol. 1, 414–33. Navarra: Círculo de Leitores, 1998.Google Scholar
DeFrancis, John. The Chinese Language: Fact and Fantasy. Honolulu: University of Hawaii Press, 1986.Google Scholar
Disney, Anthony. “Portuguese Expansion, 1400–1800: Encounters, Negotiations, and Interactions.” In Portuguese Oceanic Expansion, 1400–1800, edited by Bethencourt, Francisco and Curto, Diogo Ramada, 283313. Cambridge: Cambridge University Press, 2007.Google Scholar
Elbl, Ivana. “Cross-Cultural Trade and Diplomacy: Portuguese Relations with West Africa, 1441–1521.” Journal of World History 3:2 (1992). 165204.Google Scholar
Ferro, João Pedro. “Os Contactos Lingüísticos e a Expansão da Língua Portuguesa.” In História dos Portugueses no Extremo Oriente, edited by Marques, A. H. de Oliveira, vol. 1, no. 1, 349429. Fundação Oriente, 1998.Google Scholar
Flores, Jorge M. “Comunicação, informação e propaganda: os ‘Jurubaças’ e o uso do português em Macau na primeira metade do século XVII.” In Encontro Português—Lingua de Cultura—Actas, 107122. Macau: Instituto Português do Oriente, 1995.Google Scholar
Fok, K. C.Early Ming Images of the Portuguese.” In Portuguese Asia: Aspects in History and Economic History (Sixteenth and Seventeenth Centuries), edited by Ptak, Roderich, 143–56. Stuttgart: Steiner Verlag, 1987.Google Scholar
Hoff, Erika. Language Development, 5th ed. Belmont, CA: Wadsworth 2013.Google Scholar
Hsia, R. Po-Chia. A Jesuit in the Forbidden City: Matteo Ricci, 1552–1610. Oxford: Oxford University Press, 2010.Google Scholar
Metcalf, Alida C.Go-Betweens and the Colonization of Brazil. Austin: University of Texas Press, 2005.Google Scholar
Newitt, Malyn. A History of Portuguese Overseas Expansion, 1400–1668. New York: Routledge, 2005.Google Scholar
Oliveira Marques, A. H. de. História dos Portugueses no Extremo Oriente, 2 vols. Macau: Fundação Oriente, 19982000.Google Scholar
Pelliot, Paul. “Le Sseu-yi-kouan et le Houei-t’ong-kouanT’oung Pao, 37 (1948): 207–90.Google Scholar
Porter, Jonathan. Macau, the Imaginary City: Culture and Society, 1557 to the Present. Boulder, CO: Westview Press, 1996.Google Scholar
Russell-Wood, John. The Portuguese Empire, 1415–1808: A World on the Move. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1998.Google Scholar
Schottenhammer, Angela. “The East Asian Maritime World, 1400–1800: Its Fabrics of Power and Dynamics of Exchanges—China and her Neighbors.” In The East Asian Maritime World, 1400–1800: Its Fabrics of Power and Dynamics of Exchanges—China and her Neighbors, edited by Schottenhammer, Angela, 186. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2007.Google Scholar
Schottenhammer, Angela. “Brokers and ‘Guild’ (huiguan) Organizations in China's Maritime Trade with her Eastern Neighbors during the Ming and Qing Dynasties.” In Crossroads: Studies on the History of Exchange Relations in the East Asian World, 1:2 (2010): 99150.Google Scholar
Spence, Jonathan. The Memory Palace of Matteo Ricci. New York: Viking Penguin, 1984.Google Scholar
Teixeira, Manuel. Os Macaenses. Macau: Imprensa Nacional, 1965.Google Scholar
Van Dyke, Paul. The Canton Trade: Life and Enterprise on the China Coast, 1700–1845. Hong Kong: Hong Kong University Press, 2005.Google Scholar
Walton, A. Ronald. “Expanding the Vision of Foreign Language Education: Enter the Less Commonly Taught Languages.” In Critical Issues in Foreign Language Instruction, edited by Silber, Ellen S.. New York: Garland, 1991.Google Scholar
Wild, Norman. “Materials for the study of the Ssu-i kuan.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 11 (19431946), 617–40.Google Scholar
Wills, John E. Jr., “Maritime Europe and the Ming.” In China and Maritime Europe, 1500–1800: Trade, Settlement, Diplomacy, and Missions, edited by Wills, John E. Jr., 2477. Cambridge: Cambridge University Press, 2011.Google Scholar
Yannakakis, Yanna. “Introduction: How Did They Talk to One Another? Language Use and Communication in Multilingual New Spain.” Ethnohistory 59:4 (2012): 667–74.Google Scholar