The Neo-Assyrian stone vase BM 93088 (82–5–22, 300a) was briefly described in E. A. W. Budge's Guide to the Babylonian and Assyrian Antiquities (3rd ed., 1922), p. 196 no. 220. That description misleadingly suggests that the vessel is made of na4na-aḫ-bu-[x]; in fact the term referred to the vase itself as the full text of the inscription (Fig. 1) shows:
a-na-kuI.dsin-PAP.MEŠ-SU šar4kurAŠ na4na-aḫ-bu-[ṣ]u an-ni-u a-naIaš-šur-DINGIR.MU-TI.LA.[B]I ˹DUMU˺-[ia]
at-ti-din man-nu šá TA pa-ni-šú TA DUMU.MEŠ-šú DUMU.ME DUMU.ME-šú i-na-áš-šú-u-nidŠÁR šar4 DINGIR.MEŠ
˹a-di˺ DUMU.MEŠ-šú TI.LA li-ki-mu-šú-nu a-du ma-li-ke-e-šú MU-šú-nu NUMUN-šú-nu ina KUR lu-ḫal-li-qu
“I, Sennacherib, king of Assyria, have presented this naḫbuṣu to my son Aššur-ila'a-muballissu. Whoever takes it away from him, from his children (or) his grandchildren, may Aššur, king of the gods, take the life of his children (and) make the name (and) seed of his counsellors disappear from the land.”
With the curse-formula compare D. D. Luckenbill, The Annals of Sennacherib (OIP 2), 139, 68–72 and 147, 36–39 and 148, 27–29. The plural forms here are presumably the result of abbreviating a longer original. Note the use of the preposition adi/adu, “as for, concerning”, for which the current dictionaries give only Old Assyrian attestations.