Hostname: page-component-5c6d5d7d68-wp2c8 Total loading time: 0 Render date: 2024-08-26T00:28:43.180Z Has data issue: false hasContentIssue false

Encoding and Decoding Neopersian Poetry, Riccardo Zipoli, Rome: Cultural Institute of the Islamic Republic of Iran in Italy, 1988.

Review products

Encoding and Decoding Neopersian Poetry, Riccardo Zipoli, Rome: Cultural Institute of the Islamic Republic of Iran in Italy, 1988.

Published online by Cambridge University Press:  01 January 2022

Michael Beard*
Affiliation:
University of North Dakota

Abstract

Image of the first page of this content. For PDF version, please use the ‘Save PDF’ preceeding this image.'
Type
Reviews
Copyright
Copyright © Association For Iranian Studies, Inc 1990

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1. The passage in question has also been translated recently by Jerome W. Clinton in Edebiyat n.s. 1.2 (1989): 101-27.

2. It is the ghazal which begins “Bahr-e āb-e tang kay hommat-e mā āshnā gardad,” taken from the edition by B. Taraqqi. This may be the place to acknowledge that the choice of Sa'eb is probably programmatic: the Italian Persianists have taken more seriously the Iranian interest in the Indian style than we have, and have made a clear effort to accept a classical canon which stretches into the 17th century.

3. In Frye, Richard N., ed., Neue Methodologie in der Iranstik (Wiesbaden: Harrassowitz, 1974), 331-52.Google Scholar Windfuhr also opens with an analysis of Shams-e Qays.