Article contents
JOURNEYMEN, MIDDLEMEN: TRAVEL, TRANSCULTURE, AND TECHNOLOGY IN THE ORIGINS OF MUSLIM PRINTING
Published online by Cambridge University Press: 01 May 2009
Extract
Within a few years of 1820, Muslim-owned printing presses were established under state sponsorship in Iran, Egypt, and India, marking the true beginning of printing in the Islamic world. Printing projects had been initiated before this period—most famously by Ibrahim Müteferrika (1674–1745) in Istanbul—but these were isolated and unsustained ventures. None gathered the joint momentum of state support and technological transfer to compare with what emerged simultaneously in Tabriz, Cairo, and Lucknow. In attempting to understand the common processes behind this “triplet” birth of Muslim printing, this article reconstructs the small circle of individuals whose at times discordant projects collided in creating a sustainable Muslim print tradition in several distinct centers around 1820.
- Type
- Articles
- Information
- Copyright
- Copyright © Cambridge University Press 2009
References
NOTES
Author's note: I am grateful to Willem Floor, Nikki Keddie, Ahmed Mansour, Ulrich Marzolph, and my anonymous readers for comments on earlier versions of this article.
1 On the earlier printers, see Bobzin, Hartmut, “Imitation und Imagination: Bemerkungen zu einigen frühen europäischen Drücken mit Arabischen Lettern,” in Das gedruckte Buch im Vorderen Orient, ed. Marzolph, Ulrich (Dortmund, Germany: Verlag für Orientkunde, 2002)Google Scholar, and Gdoura, Wahid, Le début de l'imprimerie arabe à Istanbul et en Syrie: Evolution de l'évironnement culturel (1706–1787) (Tunis, Tunisia: Institut Supérieur de Documentation, 1985)Google Scholar. Note that the present article deals with Muslim printing and not the separate issues concerning earlier Christian printing in the Middle East.
2 For the most current survey, see Hanebutt-Benz, Eva, Glass, Dagmar, and Roper, Geoffrey, eds., Middle Eastern Languages and the Print Revolution (Westhofen, Germany: WVA-Verlag Skulima, 2002)Google Scholar.
3 Mirza, Salih Shirazi, Majmuʿa-ye Safarnamaha-ye Mirza Salih Shirazi, ed. Ghulam Husayn Mirza Salih (Tehran: Nashr-e Tarikh-e Iran, 1985)Google Scholar. I have also consulted other editions (see the following) and the original manuscript (British Library, Oriental and India Office Collections, Add. 24,034), particularly to clarify the orthography of personal names underlying the following historical reconstructions.
4 Eisenstein, Elizabeth L., The Printing Press as an Agent of Change: Communications and Cultural Transformations in Early Modern Europe, 2 vols. (Cambridge: Cambridge University Press, 1979)Google Scholar.
5 Cole, Juan R. I., “Printing and Urban Islam in the Mediterranean World, 1890–1920,” in Modernity & Culture: From the Mediterranean to the Indian Ocean, ed. Fawaz, Leila Tarazi and Bayly, Christopher A. (New York: Columbia University Press, 2002)Google Scholar.
6 Robinson, Francis, “Technology and Religious Change: Islam and the Impact of Print,” Modern Asian Studies 27 (1993): 229–51CrossRefGoogle Scholar.
7 For a critique of this approach, see Proudfoot, Ian, “Mass Producing Houri's Moles, or Aesthetics and Choice of Technology in Early Muslim Book Printing,” in Islam: Essays on Scripture, Thought and Society, ed. Riddell, Peter G. and Street, Tony (Leiden: E. J. Brill, 1997)Google Scholar.
8 On the importance of a social historical reading of print transfer, see Lutz Berger, “Zur Problematik der späten Einführung des Buchdrucks in der islamischen Welt,” in Marzolph, Das gedruckte Buch im Vorderen Orient.
9 Inkster, Ian, “Technology in World History: Cultures of Constraint and Innovation, Emulation, and Technology Transfer,” Comparative Technology Transfer and Society 5 (2007): 108–27CrossRefGoogle Scholar.
10 On “the cultural work that has to be performed in the conception, development, and implementation of new technologies,” see Sørensen, Knut H., “Cultural Politics of Technology: Combining Critical and Constructive Interventions?” Science, Technology & Human Values 29 (2004): 184–90CrossRefGoogle Scholar. I have adapted the notion of transculture from Rahimieh, Nasrin, Missing Persians: Discovering Voices in Iranian Cultural History (Syracuse, N.Y.: Syracuse University Press, 2001)Google Scholar.
11 Gdoura, Le début de l'imprimerie arabe à Istanbul et en Syrie, 193–96, and Johann Strauss, “Kütüp ve Resail-i Mevkute: Printing and Publishing in a Multi-Ethnic Society,” in Late Ottoman Society: The Intellectual Legacy, ed. Elizabeth Özdalga (London: Routledge, 2005). When printing recommenced in Istanbul around 1830, after Müteferrika's experiment, it was through the migration and transnational collaboration of the Marseilles cousins Henri Cayol (1805–65) and Jacques Cayol. See Zellich, Grégoire, Notice historique sur la lithographie et sur les origines de son introduction en Turquie (Constantinople: A. Zellich Fils, 1895)Google Scholar.
12 The problem was perennial: an Armenian merchant in 1843 imported a modern press from Java to New Julfa in Iran, where it then lay redundant in the Vanak church because no one knew how to use it. Golpayigani, Husayn Mirzaʾi, Tarikh-e Chap va Chapkhana dar Iran (Tehran: Intisharat Gulshan-e Raz, 1999), 9Google Scholar.
13 Willem M. Floor, “Čāp,” Encyclopaedia Iranica; Golpayigani, Tarikh-e Chap va Chapkhana dar Iran; Ulrich Marzolph, “Persian Incunabula: A Definition and Assessment,” Gutenberg Jahrbuch (2007): 205–20; and Qasimi, Farid, Avvalinha-ye Matbuʿat-e Iran (Tehran: Nashr-e Abi, 2004)Google Scholar.
14 For summaries of Salih's career, see Ardakani, Husayn Mahbubi, “Duvvumin Karvan-e Marifat,” Yaghma 18 (1965)Google Scholar; idem, Tarikh-e Muʾassasat-e Tamaddoni-ye Jadid dar Iran, 3 vols. (Tehran: Anjuman-e Danishjuyan-e Danishgah-e Tihran, 1975), 1:176–79, 222–24; and Qasimi, Avvalinha-ye Matbuʿat-e Iran, 9–141.
15 Qasimi, ibid., 15.
16 Bodleian Library, Ouseley ms 159, colophon dated 1812. The travelogue is also printed in Shirazi, Majmuʿa-ye Safarnamaha-ye Mirza Salih Shirazi.
17 The original manuscript bears two titles—Suʾal u Jawab (Questions and Answers) and Guftagu-ye Farsi (Persian Conversation)—and is held at the Bodleian Library (Ouseley ms 390).
18 Price, William, Persian Dialogues, Composed for the Author by Mirza Sauli, of Shiraz (Worcester, U.K.: s.n., 1822)Google Scholar.
19 Storey, C. A., “The Beginnings of Persian Printing in India,” in Oriental Studies in Honour of Cursetji Erachji Pavry, ed. Pavry, J. D. Cursetji (London: Oxford University Press, 1933)Google Scholar.
20 Barrett, Alan H., “A Memoir of Lieutenant-Colonel Joseph D'Arcy, R. A. 1780–1848,” Iran 43 (2005): 241–73CrossRefGoogle Scholar.
21 Shirazi, Majmuʿa-ye Safarnamaha-ye Mirza Salih Shirazi, 349–50.
22 On these ambitions, see ibid., 318–20. On the poor state of science, see Turner, G. L. E., “Experimental Science in Early Nineteenth-Century Oxford,” History of Universities 8 (1989): 117–35Google Scholar.
23 “The Persian Princes,” The Times, 7 December 1818, 3.
24 Gregory, Olinthus, Letters to a Friend, on the Evidences, Doctrines, and Duties of the Christian Religion (London: H. G. Bohn, 1851)Google Scholar.
25 Shirazi, Majmuʿa-ye Safarnamaha-ye Mirza Salih Shirazi, 319–20, 331–32, 340.
26 Ibid., 169–70.
27 “John Bisset,” Papers of Freddie Percy (SM/17/1), Whitgift School Archives, Croydon. Thanks to the Whitgift Archivist, William G. Wood, for providing access.
28 Shirazi, Majmuʿa-ye Safarnamaha-ye Mirza Salih Shirazi, 169–70, 311–13.
29 F.O. 60/23 (Public Record Office, London).
30 Nile Green, “The Development of Arabic-Script Typography in Georgian Britain,” Printing History n.s. 5 (2009), and Storey, “The Beginnings of Persian Printing in India.”
31 Twelfth Report of the British and Foreign Bible Society for the Year 1816 (London: Tilling & Hughes, 1816), 10, 39, 79.
32 Canton, William, A History of the British and Foreign Bible Society, 5 vols. (London: J. Murray, 1904–10), 1:64Google Scholar, and Green, “The Development of Arabic-Script Typography in Georgian Britain.”
33 “Account of the Rev. Mr. Lee,” Oxford University and City Herald, 26 September 1818, back page: “Mr. Lee has moreover made a new fount of letter for Hindostanee [i.e., Urdu] and Persian printing.” On the meetings, Shirazi, Majmuʿa-ye Safarnamaha-ye Mirza Salih Shirazi, 350–52.
34 Shirazi, ibid., 167–68. On a similar collaboration, see Fisher, Michael H., “Persian Professor in Britain: Mirza Muhammad Ibrahim at the East India Company's College, 1826–44,” Comparative Studies of South Asia, Africa and the Middle East 21 (2001): 24–32CrossRefGoogle Scholar, and Tavakoli-Targhi, Mohamad, Refashioning Iran: Orientalism, Occidentalism, and Historiography (New York: Palgrave, 2001), chap. 2CrossRefGoogle Scholar.
35 Mathews's Bristol Guide; Being a Complete Ancient and Modern History of the City of Bristol, the Hotwells and Clifton (Bristol, U.K.: printed and sold by Joseph Mathews and sold by the booksellers, 1819), 94. For Salih's tour of Bristol's glass, soap, and brass factories, see Shirazi, Majmuʿa-ye Safarnamaha-ye Mirza Salih Shirazi, 334–35; elsewhere, 207–209.
36 Green, Nile, “Paper Modernity? Notes on an Iranian Industrial Tour, 1818,” Iran: Journal of Persian Studies 46 (2008)CrossRefGoogle Scholar.
37 Shirazi, Majmuʿa-ye Safarnamaha-ye Mirza Salih Shirazi, 345, 353.
38 Ibid., 353, 355 (dāns); Shahidi, Humayun, ed., Guzarish-e Safar-e Mirza Salih Shirazi (Kazaruni) (Tehran: Rah-e Naw, 1983)Google Scholar, 369 (vāns); Safarnama-ye Mirza Salih Shirazi, ed. Ismaʿil-e Raʾin (Tehran: Ruzan, 1968), 375 (dāns). Golpayigani, Tarikh-e Chap va Chapkhana dar Iran, 10–11, quotes two versions of the name (vāls and vāns).
39 Brown, Philip A. H., London Publishers and Printers: A Tentative List, c. 1800–1870 (London: British Museum, 1961)Google Scholar, and Todd, William B., A Directory of Printers and Others in Allied Trades, London and Vicinity 1800–1840 (London: Printing Historical Society, 1972)Google Scholar.
40 The ta was variously read as a lam or nūn.
41 Canton, A History of the British and Foreign Bible Society, 1:64.
42 On Watts, see Reed, Talbot Baines, A History of the Old English Letter Foundries (London: Eliot Stock, 1887), 362–63Google Scholar.
43 Jenkins, David E., The Life of the Rev. Thomas Charles, B.A., of Bala, 3 vols. (Denbigh, U.K.: Llewelyn Jenkins, 1908), 3:68Google Scholar.
44 Lee, Alice M., A Scholar of a Past Generation: A Brief Memoir of Samuel Lee, by his Daughter (London: Seely and Co. Limited, 1896)Google Scholar.
45 Oriental and Other Types in 67 Languages or Dialects, Principally Prepared by R. Watts and Now in Use in W. M. Watts's Office (London: W. M. Watts, 1851).
46 D. N. Griffiths, “Prayer-Book Translations in the Nineteenth Century,” The Library, sixth series, 6, 1 (1984): 3, 15.
47 The New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ; Translated into the Hindoostanee Language from the Original Greek by H. Martyn; and Afterwards Carefully Revised with the Assistance of Mirza Fitrit and Other Learned Natives (London: printed by Richard Watts for the British and Foreign Bible Society, 1819).
48 On Lee's involvement, see Darlow, T. H. and Moule, H. F., Historical Catalogue of the Printed Editions of Holy Scripture in the Library of the British and Foreign Bible Society, 2 vols. (London: The Bible House, 1903–1911), 2:744Google Scholar.
49 Ibid., 2:69–70.
50 Ibid., 2:69. Kitab al-Ahd al-Jadid, yaʿni, Injil al-Muqaddas, li-Rabbina Yasuʿ al-Masih (London: Richard Watts, 1821).
51 Darlow and Moule, Historical Catalogue, 2:1204.
52 Twelfth Report of the British and Foreign Bible Society, 10; Thirteenth Report of the British and Foreign Bible Society for the Year 1817 (London: Tilling & Hughes, 1817), 338.
53 For superlative detail, see Rummonds, Richard-Gabriel, Nineteenth-Century Printing Practices and the Iron Handpress, 2 vols. (London: British Library, 2004)Google Scholar. On operating imported handpresses in Iran, see Golpayigani, Tarikh-e Chap va Chapkhana dar Iran, 12–13.
54 Howsam, Leslie, Cheap Bibles: Nineteenth-Century Publishing and the British and Foreign Bible Society (Cambridge: Cambridge University Press, 1991), 22Google Scholar.
55 Fisher, Michael H., Counterflows to Colonialism: Indian Travellers and Settlers in Britain, 1600–1857 (Delhi, India: Permanent Black, 2004), 121–23Google Scholar.
56 On Watts's similar reliance on professor Richard Porson (1759–1808) of Cambridge for the original calligraphy of his Greek type, see Bowman, J. H., Greek Printing Types in Britain in the Nineteenth Century: A Catalogue (Oxford: Oxford Bibliographical Society, 1992), 47Google Scholar.
57 Tracey, Walter, “Advances in Arabic Printing,” Bulletin of the British Society for Middle Eastern Studies 2 (1975): 87–93CrossRefGoogle Scholar.
58 Dagmar Glass, “Die nahda und ihre Technik im 19. Jahrhundert: Arabische Druckereien in Ägypten und Syrien” in Marzolph, Das gedruckte Buch im Vorderen Orient, 59–64, and G. J. Roper, “The Beginnings of Arabic Printing by the ABCFM, 1822–1841,” Harvard Library Bulletin, new series, 9 (1998): 50–68.
59 Shirazi, Majmuʿa-ye Safarnamaha-ye Mirza Salih Shirazi, 345.
60 For statistical data, see Green, “Development of Arabic-Script Typography.”
61 Thirteenth Report of the British and Foreign Bible Society, 338.
62 Leigh's New Picture of London (London: Samuel Leigh, 1819).
63 Howsam, Cheap Bibles.
64 Roper, “Beginnings of Arabic Printing by the ABCFM.”
65 Jeremy, David J., Transatlantic Industrial Revolution: The Diffusion of Textile Technologies between Britain and America, 1790–1830s (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1981)Google Scholar.
66 Shirazi, Majmuʿa-ye Safarnamaha-ye Mirza Salih Shirazi, 353, 355–58.
67 Duncan, John M., Travels through Part of the United States and Canada in 1818 and 1819, 2 vols. (Glasgow, Scotland: University Press, 1823), 1:201Google Scholar.
68 Duncan, Travels through Part of the United States and Canada, 1:201.
69 Lipton, Ethan B. and Sprenger, Michael A., eds., The Eagle Soars: The Story of the Columbian Press (Los Angeles: California State University, 1976)Google Scholar.
70 Based on portable presses available in London in 1819: Rummonds, Nineteenth-Century Printing Practices, 2:859.
71 McKenzie, Don F., “The Sociology of a Text: Oral Culture, Literacy and Print in Early New Zealand,” in The Social History of Language, ed. Burke, Peter and Porter, Roy (Cambridge: Cambridge University Press, 1987)Google Scholar.
72 Lee, Samuel and Kendall, Thomas, Grammar and Vocabulary of the Language of New Zealand (London: printed by Richard Watts for the Church Missionary Society, 1820)Google Scholar.
73 Reported in Caledonian Mercury (19 April 1819), Christian Observer and Advocate, 1819, 262–64, and Missionary Register for 1819, 180–82. Clymer's press was valued at £100.
74 Clair, Colin, A History of Printing in Britain (London: Cassell, 1965)Google Scholar, 210–18, and Tom Mole, “Stanhope Press,” The Literary Encyclopedia, Literary Dictionary Company, 2002, http://www.litencyc.com (accessed 1 January 2008).
75 “Account of the Rev. Mr. Lee,” Oxford University and City Herald (26 September 1818), back page: “Mr. Lee has in hand a new translation of the Old Testament into Persian, in conjunction with Mirza Khaleel.”
76 Twelfth Report of the British and Foreign Bible Society, 10. On Jaʿfar's translations in Saint Petersburg in the mid-1820s, also with Ouseley and Lee's collaboration, see Bullen, George, Catalogue of the Library of the British and Foreign Bible Society (London: Reed and Pardon, 1857), 5, 80Google Scholar.
77 Roberts, William, Memoirs of the Life of Hannah More, 2 vols. (London: R. B. Seeley & W. Burnside, 1836), 246Google Scholar, based on More's own diary. For Salih's version and confirmation of receiving Practical Piety (the title transcribed from the English), see Shirazi, Majmuʿa-ye Safarnamaha-ye Mirza Salih Shirazi, 331–32.
78 Hashimi, Muhammad Sadr-e, Tarikh-e Jaraʾid va Majallat-e Iran, 4 vols. (Isfahan, Iran: Intisharat-e Kamal, 1984–85)Google Scholar, and Qasimi, Avvalinha-ye Matbuʿat-e Iran, especially Chapter 1.
79 An early copy of Salih's subsequent newspaper, Akhbar-e Vaqaʾiʿ (Current News), was published in “Persian Newspaper and Translation,” Journal of the Royal Asiatic Society 5 (1839): 355–71. Also Hashimi Tarikh-e Jaraʾid, 1:2.
80 Shirazi, Majmuʿa-ye Safarnamaha-ye Mirza Salih Shirazi, 352. On London's newspaper presses as seen in 1887 by the Iranian Hajji Pirzada (d. 1903), see Safarnama-ye Hajji Muhammad ʿAli Pirzada, 1303–1306, ed. Haiz Farmanfarmaʾiyan (Tehran: Danishgah-e Tihran, 1963–65), 301–302.
81 Salih and/or his companions featured in The Times on 29 September 1818, 7 December 1818, and 18 January 1823. In The Times alone, articles—often frivolous—on Abu al-Hasan appeared on 21 and 30 December 1809, 12 and 18 January 1810, 23 February 1810, 24 and 29 March 1810, 27 April 1819, 1 and 24 May 1819, and 1 and 10 June 1819. For Abu al-Hasan's own exasperated observations on England's newspapers, see Cloake, M. M., ed. and trans., A Persian at the Court of King George 1809–10: The Journal of Mirza Abu'l Hassan Khan (London: Barrie & Jenkins, 1988), 83, 248, 253Google Scholar.
82 On English newspapers and the evolution of a “public opinion,” see Barker, Hannah, Newspapers, Politics and English Society, 1695–1855 (Harlow, U.K.: Longman, 2000)Google Scholar, especially 196–205 on Salih's period.
83 On Salih's role as “press-secretary” and munshī, respectively, see Qasimi, Farid, Sarguzasht-e Matbuʾat-e Iran: Ruzgar-e Muhammad Shah va Nasir al-Din Shah, 2 vols. (Tehran: Vizarat-e Farhang va Irshad-e Islami, 2001)Google Scholar, and Document 4 in Qaziha, Fatima, ed., Asnad-e Ravabit-e Iran va Rusiya dar dawran-e Fath ʿAli Shah va Muhammad Shah Qajar, 1240–1263 (1824–1848) (Tehran: Markaz-e Asnad-e Tarikh-e Diplumasi, 2001), 17–18Google Scholar. I am grateful to an anonymous reader for the latter reference.
84 Shirazi, Majmuʿa-ye Safarnamaha-ye Mirza Salih Shirazi, 278.
85 Browne, Edward G., The Press and Poetry of Modern Persia (Cambridge: Cambridge University Press, 1914), 11Google Scholar; Hashimi, Tarikh-e Jaraʾid 1:3–5.
86 “Newspaper” (1839): 355–71. This is not, as stated by previous scholars, the sole remaining copy: two further issues from Rabiʿ II 1253 (July 1837) exist as British Library, Or. Mic. 4776.
87 “Newspaper” (1839): 359–60 (in Persian), 367–68 (in English).
88 “Newspaper” (1839): 362 (in Persian), 369 (in English).
89 Golpayigani, Tarikh-e Chap va Chapkhana dar Iran, 13. On the unconfirmed 1828 Gulistan, see Qasimi, Sarguzasht-e Matbuʿat-e Iran, 1:191.
90 Canton, A History of the British and Foreign Bible Society, 1:219–22. On the early years of the Saint Petersburg agency, see Batalden, Stephen, “The BFBS Petersburg Agency and Russian Biblical Translation, 1856–1875,” in Sowing the Word: The Cultural Impact of the British and Foreign Bible Society, 1804–2004, ed. Batalden, Stephen K., Cann, Kathleen, and Dean, John (Sheffield, U.K.: Sheffield Phoenix Press, 2004), 169–75Google Scholar.
91 Canton, A History of the British and Foreign Bible Society, 1:180, and Sixteenth Report of the British and Foreign Bible Society, 149–50.
92 On Russia's very few early Arabic imprints, see Chauvin, Victor Charles, Bibliographie des ouvrages arabes ou relatifs aux Arabes, publiés dans l'Europe chrétienne de 1810 à 1885 (Liège, Belgium: H. Vaillant-Carmanne, 1892–1919), 412Google Scholar, and Krek, Miroslav, A Gazetteer of Arabic Printing (Weston, Mass.: privately printed, 1977), 74Google Scholar.
93 Qasimi, Sarguzasht-e Matbuʿat-e Iran, 1:185.
94 The book is probably identical to a work often described as the second book printed in Iran, the Fath-nama (Book of Conquest): see Marzolph, “Persian Incunabula.” For an original sale document dated Shavval 1232/August 1817 detailing the sale for 200 tūmān from an Aqa Nawruz to ʿAbbas Mirza of a “printing house” (mangana-khāna) with an iron wheel (charkh-e āhan), so identifying it as one of the new iron handpresses, see Werner, Christoph, An Iranian Town in Transition: A Social and Economic History of the Elites of Tabriz 1747–1848 (Wiesbaden, Germany: Harrassowitz, 2000)Google Scholar, appendix, document 4.
95 I have consulted these books in the Royal Asiatic Society. Details of their bequest appear in Anon., “Biographical Sketch of his Late Royal Highness Abbas Mirza, Prince Royal of Persia, Hon. MRAS,” Journal of the Royal Asiatic Society 1 (1834): 323.
96 Ulrich Marzolph, “Der lithographische Druck einer illustrierten persischen Prophetengeschichte (1267/1850)” in Marzolph, Das gedruckte Buch im Vorderen Orient, 86.
97 Floor, “Čāp” and Kamran Ekbal and Lutz Richter-Bernburg, “John Cormick,” Encyclopaedia Iranica. However, Golpayigani, Tarikh-e Chap va Chapkhana dar Iran, 13, attributes the book to Muhammad ibn al-Sabur al-Khuʾi.
98 On the ʿulamaʾ consultation, see Shahla Babazada, Tarikh-e Chap dar Iran (Tehran: Tahuri, 1999), 14–15.
99 On Nasir al-din Shah's subsequent adoption of a censor system, see Kuhan, Guʾil, Tarikh-e Sansur dar Matbuʿat-e Iran (Tehran: Agah, 1981–83)Google Scholar.
100 Bianchi, T. X., “Catalogue général des livres arabes, persans et turcs imprimé à Boulac en Egypte dépuis l'introduction de l'imprimerie dans ce pays,” Journal Asiatique 4 (1843)Google Scholar.
101 Khalil Sabat, Tarikh al-Tabaʿa fi al-Sharq al-ʿArabi (Cairo: Dar al-Maʿarif, 1966), 150–52. On Muhammad ʿAli's earlier engagements with Italy, see Alain Silvera, “The First Egyptian Student Mission to France under Muhammad Ali,” Middle Eastern Studies 16 (1980): 1–22.
102 Brocchi, Giovanni Battista, Giornale delle osservazioni fatte ne' viaggi in Egitto, nella Siria e nella Nubia, 5 vols. (Bassano, Italy: A. Roberti, 1841), 1:172–74Google Scholar, and Forni, Giuseppe, Viaggio nell'Egitto e nell'alta Nubia, 2 vols. (Milan, Italy: D. Salvi, 1859), 1:140–41Google Scholar.
103 Jones, Robert, “The Medici Oriental Press (Rome 1584–1614) and the Impact of its Arabic Publications on Northern Europe” in The “Arabick” Interest of the Natural Philosophers in Seventeenth-Century England, ed. Russell, G. A. (Leiden: E. J. Brill, 1994)Google Scholar, and Olga Pinto, “La typografia araba in Italia dal XVI al-XIX secolo,” Levante 1–2 (1964): 8–16, especially 10–11 on previous collaborations of Maronite and Italian printers. Note that Napoleon acquired equipment for his short-lived Egyptian printing program from the Vatican.
104 Sabat, Tarikh al-Tabaʿa, 151. On Morosi, see Memorie della Reale Accademia delle Scienze di Torino (Torino, Italy: Stamperia Reale, 1820), xlii, and L. E. Funaro, “Mezzi, metodie macchine: Notizie su Giuseppe Morosi,” Nuncius: Annali di Storia della Scienza, fasc. 1 (1998).
105 Funaro, ibid., especially 99, 101, 110.
106 Forni, Viaggio nell'Egitto, 1:141. On a more general level, L. A. Balboni, Gl'Italiani nella civiltà egiziana del secolo XIX: Storia-biografie-monografie (Alessandria, Italy: V. Pennason, 1906), 3:377, and Sabat, Tarikh al-Tabaʿa, 150–52.
107 Brocchi, Giornale delle osservazioni fatte ne' viaggi in Egitto, 1:172–74.
108 Dizionario Italiano e Arabo (Bolacco [Bulaq], Egypt: Stampa Reale, 1822), with contents in Arabic/Roman type.
109 Forni, Viaggio nell'Egitto, 1:140, and Silvera, “First Egyptian Student Mission,” 7.
110 Pinto, Olga, “Mose Castelli, Tipografo Italiano al Cairo,” in A Francesco Gabrieli: Studi Orientalistici Offerti nel Sessantesimo Compleanno dai suoi Colleghi e Discepoli (Rome: Università di Roma, 1964)Google Scholar. Glass, “Die nahda und ihre Technik,” 66, records somewhat later dates for Castelli.
111 Roper, Geoffrey, “Faris al-Shidyaq and the Transition from Scribal to Print Culture in the Middle East,” in The Book in the Islamic World: The Written Word and Communication in the Middle East, ed. Atiyeh, G. N. (Albany, N.Y.: State University of New York Press, 1995)Google Scholar, and al-Shawiri, Yusuf, Al-Rihla al-ʿArabiyya al-Haditha (Beirut: al-Tabaʿa al-ʿArabiyya al-Awwali, 1998), 29–38Google Scholar.
112 AbiFares, Huda Smitshuijzen, Arabic Typography: A Comprehensive Sourcebook (London: Saqi, 2001), 68Google Scholar.
113 Ahmad Faris al-Shidyaq, Kitab al-Rihla al-Mawsuma bi-l-Wasita ila Maʿrifat Malita wa-Kashf al-Mukhabbaʿ ʿan Funun Awrubba (Tunis, Tunisia: n.p., 1867); Badger, George, An English Arabic Lexicon, in Which the Equivalents for English Words and Idiomatic Sentences Are Rendered into Literary and Colloquial Arabic (London: C. Kegan Paul, 1881)Google Scholar; and el-Shidiac, Faris, A Practical Grammar of the Arabic Language: With Interlineal Reading Lessons, Dialogues and Vocabulary (London: Bernard Quaritch, 1866)Google Scholar. See also Roper, Geoffrey, “George Percy Badger (1815–1888),” British Society for Middle Eastern Studies Bulletin 11 (1984): 140–45CrossRefGoogle Scholar.
114 Darlow and Moule, Historical Catalogue, 2, part 1:71.
115 Mirza Abu Taleb Khan, The Travels of Mirza Abu Taleb Khan in Asia, Africa, and Europe, 2 vols. (London: R. Watts, Broxbourne, Herts and sold by Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, 1814), 293–95. This translation of Abu Talib's Maʿathir-e Talibi fi Bilad-e Afrang was published by Richard Watts. Also Katharine Smith Diehl, “Lucknow Printers, 1820–1850,” in Comparative Librarianship: Essays in Honour of Professor D. N. Marshall, ed. N. N. Gidwani (Delhi, India: Vikas, 1973).
116 Roy, Rammohun, Bengalee Grammar in the English Language (Calcutta, India: Unitarian Press, 1826)Google Scholar.
117 On the English lithographer Mr. Archer in 1830s Lucknow, see Sprenger, Aloys, A Catalogue of the Arabic, Persian and Hindustany Manuscripts of the Libraries of the King of Oudh (Calcutta, India: J. Thomas, 1854)Google Scholar, vi. Note that in Iran in 1830, an unnamed Russian entrepreneur established a press in Tabriz. See Golpayigani, Tarikh-e Chap va Chapkhana dar Iran, 15.
118 Proudfoot, Ian, Early Malay Printed Books: A Provisional Catalogue of Materials (Kuala Lumpur, Malaysia: Academy of Malay Studies, 1993), 2, 13–17Google Scholar, and van der Putten, J., “Printing in Riau: Two Steps toward Modernity,” Bijdragen tot de Taal-, Land-en Volkenkunde 153 (1997), 717–36Google Scholar.
119 Keasberry, Benjamin Peach, A Vocabulary of the English and Malay Languages, with the Proper Orthography for Englishmen (Batavia [Jakarta], Indonesia: H. M. van Dorp, 1859)Google Scholar.
120 Fazlı wrote an account of his Afghan travels: Mehmed Fazlı, Resimli Efgan Seyahatı (Istanbul: Matbaa-i Ahmed Ihsan, 1909). On printing and Moroccan travelers, see Al-Saffar, Muhammed, Disorienting Encounters: Travels of a Moroccan Scholar in France in 1845–1846, trans. Miller, Susan Gilson (Berkeley, Calif.: University of California Press, 1992), 201–206Google Scholar.
121 Clogg, Richard, “An Attempt to Revive Turkish Printing in Istanbul in 1779,” International Journal of Middle East Studies 10 (1979): 67–70CrossRefGoogle Scholar.
122 Behdad, Ali, “The Powerful Art of Qajar Photography: Orientalism and (Self)-Orientalizing in Nineteenth-Century Iran,” Iranian Studies 34 (2001): 141–52CrossRefGoogle Scholar.
123 Marcel, Jean-Joseph, Oratio Dominica CL Linguis Versa, et Propriis Cujusque Linguæ Characteribus Plerumque Expressa (Paris: Typis Imperialibus, 1805)Google Scholar.
124 Marcel, Jean-Joseph, Leçons de langue arabe (Paris: Éberhart, imprimeur du Collège Royal de France, 1819)Google Scholar.
- 17
- Cited by