This verse contains a textual problem which has perplexed editors of the New Testament since the days of Erasmus and the Complutensian edition. The question is, What pronoun should be read after καθαρισμοῦ? — αὐτῶν, or αὐτοῦ, or αὐτῆς?
Αὐτῶν is attested by אABLWΓΔII etc., by nearly all the minuscules, by the Peshitta, the Harclean, and the Palestinian Syriac, and by three minor ancient versions (Ethiopic, Armenian, and Gothic). The Arabic Diatessaron also has the plural pronoun, agreeing with the Peshitta at this point. Origen found αὐτῶν in his text of the Gospel, and, so far as is known, he was acquainted with no other reading in this place. He quotes Luke 2, 22 in his Fourteenth Homily on Luke, which deals with the Circumcision and Purification, and he discusses the difficulty involved in the plural αὐτῶν without mentioning any variant reading. If he had known of such, he would certainly have made some reference to it. The Homiliae in Lucam were written at Caesarea, after Origen's withdrawal to that city from Alexandria in the year 231. We may therefore assume that αὐτῶν formed part of Luke 2, 22 in the text current at Caesarea and Alexandria in the early part of the third century, and that there were no rival claimants for the place. It was also the Antiochian, or ‘Syrian,’ reading, as its predominance in the minuscule manuscripts proves.