No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 19 July 2023
First generation immigrants in many European countries have insufficient mastery of the host language to complete self-report questionnaires. To address this problem, we translated and validated Turkish, Moroccan Arabic and Moroccan Berber versions of the Dutch 48-item Symptom Questionnaire (SQ-48), which is a validated and clinical useful measure of psychopathology.
Therefore, this study describes the translation and cross cultural validation of the Turkish, Moroccan Arabic, and Moroccan Berber versions of the 48-item Symptom Questionnaire.
Four samples were used: 1) psychiatric outpatients with Turkish or Moroccan background (n=150); 2) non-psychiatric subjects with Turkish or Moroccan background (n=103); 3) native Dutch psychiatric outpatients (n=189); 4) native Dutch non-psychiatric subjects (n=463). Data were analysed by confirmatory factor analysis and receiver operating characteristic curves.
The 253 psychiatric non-native patients and controls were on average 38,3 years old (SD 12,4), and 61% were women. Internal consistency of SQ-48 subscales across groups was adequate to high, the seven-factor structure of SQ-48 fitted the data adequately in the total sample and in each separate group, and AUC values showed acceptable to excellent discrimination. However, the mean severity scores for all SQ-48 subscales were significantly higher in the immigrant groups than those of the Dutch native group. We found full configural, metric and partial scalar invariance.
Psychopathology measured by SQ-48 can largely be interpreted in the same way for persons from different immigrant backgrounds. However, cut-off values for Dutch natives should be ascertained using larger samples as these are likely higher than in Dutch psychiatric patients.
None Declared
Comments
No Comments have been published for this article.