Article contents
Lexical strategies in verbal linguistic victimisation in Cameroon
The power of words to stereotype, insult and victimise in a multi-ethnic country
Published online by Cambridge University Press: 17 May 2012
Extract
The aim of this illustrative paper is to show how words and expressions are coined or changed in Cameroonian speech in English and French in order to insult or stereotype other groups of people. Taken along official language lines, ethnic boundaries and social divides, these lexical elements reproduce some aspect of the addressee's history, social stance, academic achievement, professional background, linguistic and political belonging, and even gender. The expressions are from four major sources: French, English, Pidgin English and various indigenous languages. Some of them capture common social phenomena in the society. For example, Pidgin English supplies a descriptive name for a woman who moves in with a man to whom she is not married, i.e. come-we-stay. This appellation focuses more on the woman and the relationship rather than on the man. Such coinages are also common elsewhere in Africa. For instance, Nigerian Pidgin English supplies the appellation face-me-I-face-you for cramped up residential apartments in which rooms face each other on the corridor. Lexical strategies for naming and derogation are common in these two societies where groups compete with each other for their voices to be heard and respected.
- Type
- Original Article
- Information
- Copyright
- Copyright © Cambridge University Press 2012
References
- 2
- Cited by