Hostname: page-component-586b7cd67f-vdxz6 Total loading time: 0 Render date: 2024-11-20T07:19:50.508Z Has data issue: false hasContentIssue false

English Spelling Variation and Change in Newspapers in Mainland China, Hong Kong and Taiwan

Which English spelling system is preferred in the Chinese news media: British or American?

Published online by Cambridge University Press:  02 November 2015

Extract

English spelling has a reputation for being notoriously difficult to learn, whether for native speakers of English or for those who learn it as an additional language. An additional problem for EFL learners is that there are two somewhat different systems to choose between: the British system and the American one. As Bondesen (2004: 4) points out, ‘although the two spelling systems are much more similar than they are different, there is variation between them.’ (For surveys of some of the main differences see Trudgill & Hannah, 1994; Carney, 1997.) The spelling discrepancies between the two varieties are systematic, and originate in large part from American spelling reform as a symbol of ‘linguistic independence’ (Knowles, 1997), and from the work of early American linguists such as Benjamin Franklin and Noah Webster. The aim of this article is to investigate the spelling preferences of English users in a few regions outside Britain and the United States, and to establish whether any clear patterns of regional variation are discernible.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 2015 

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Anthony, L. 2014. AntConc (Version 3.4.3). Computer Software. Tokyo, Japan: Waseda University. Available from <http://www.laurenceanthony.net/>..>Google Scholar
Bolton, K. 2000. ‘The sociolinguistics of Hong Kong and the space for Hong Kong English.’ World Englishes, 19(3), 265–85.CrossRefGoogle Scholar
Bolton, K. (ed.) 2002. Hong Kong English: Autonomy and Creativity. Hong Kong: Hong Kong University Press.Google Scholar
Bolton, K. 2003. Chinese Englishes: A Sociolinguistic History. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Bondesen, S. 2004. ‘English spelling variation in Canadian newspapers.’ Master's thesis. Quebec: University Laval.Google Scholar
Carney, E. 1997. English Spelling. New York: Routledge.CrossRefGoogle Scholar
Crystal, D. 1997a. English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Crystal, D. 1997b. The Cambridge Encyclopedia of Language (2nd edition). Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Danielewicz-Betz, A. & Graddol, D. 2014. ‘Varieties of English in the urban landscapes of Hong Kong and Shenzhen.’ English Today, 30(3), 2232.CrossRefGoogle Scholar
Hu, X. 2004. ‘Why China English should stand alongside British, American, and the other “World Englishes”.’ English Today, 20(2), 2633.Google Scholar
Hu, X. 2005. ‘China English, at home and in the world.’ English Today, 21(3), 2738.Google Scholar
Jian, H. 2004. ‘On the syllable timing on Taiwan English.’ Paper presented at the 2nd International Conference of on Speech Prosody. Nara, Japan.CrossRefGoogle Scholar
Jin, J. 2005. ‘Which is better in China, a local or a native English-speaking teacher?English Today, 21(3), 3946.CrossRefGoogle Scholar
Knowles, G. 1997. A Cultural History of the English Language. London: Arnold.Google Scholar
Trudgill, P. & Hannah, J. 1994. International English (3rd edition). London: Arnold.Google Scholar
Wang, R. 1991. ‘Zhongguo yingyu shi keguan cunzai [China English exists].’ Jiefangjun Waiyu Xueyuan Xuebao [Journal of Pla University of Foreign Languages], 14(1), 18.Google Scholar