Published online by Cambridge University Press: 12 February 2007
Italians' zeal for lacing their language with English words is well-known and on-going. Both everyday conversation and the mass media make widespread use of English terms and expressions, but their unphonetic spelling and pronunciation – full of insidious traps round every syllable – can create misunderstanding, confusion, and much humour, because Italians often tend to pronounce these international imports as they are written, much as they do in their mother tongue: either that, or they over-generalize the rules they they've learnt. A TV programme may be interrupted to announce a news flash that however comes out meatier, as ‘news flesh’. When giving business news, the phrase fiscal drag (whatever that may mean) becomes a truly obfuscating ‘fiscal drug’. And fashion news informs us of an exclusive ‘pullover’ by Missoni, whose stress shift unfortunately turns it into an order (from policeman to motorist): ‘pull over’.