Hostname: page-component-78c5997874-mlc7c Total loading time: 0 Render date: 2024-11-09T14:03:13.136Z Has data issue: false hasContentIssue false

Pidgin English in the Pacific Area

Remarks On Its Varieties and Development

Published online by Cambridge University Press:  02 April 2024

Rights & Permissions [Opens in a new window]

Extract

Core share and HTML view are not available for this content. However, as you have access to this content, a full PDF is available via the ‘Save PDF’ action button.

Pidgin languages are generally languages which are more or less rudimentary languages developing in situations of contacts between two different cultures, one of them dominant in the contact situation, with the use of such languages restricted to certain limited contacts such as trading, plantation work involving the employment of indigenous labour, master-servant relationships, and similar types of contact situations. Much of the vocabulary of a pidgin language consists of elements of the language of the dominant culture in a more or less distorted, and often semantically changed, form with elements from the language of the non-dominant culture playing a less important part in its vocabulary. Its structural features do not as a rule reflect structural characteristics of the language of the dominant culture, unless the languages of both the dominant and the non-dominant culture are closely related and structurally very similar, though even in such situations quite significant deviations from the structural set-up of the language of the dominant culture can be observed in the pidgin language. Some to many of the structural features of a pidgin language may reflect features of the language of the non-dominant culture but, in pidgin languages, a number of unique structural and grammatical features can be observed which appear to reflect some basic simplifications in language use in contact situations between speakers of different languages. In any event, in the usual type of pidgin language, the overall vocabulary is small and limited in its usefulness to the specific types of contact situations in which the language is used and its grammatical complexity is greatly reduced when compared with both the language of the dominant culture and the nondominant culture. Also, as a rule, the sound system of a pidgin language constitutes a considerable simplification when compared with the sound system of both these languages.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © 1984 Fédération Internationale des Sociétés de Philosophie / International Federation of Philosophical Societies (FISP)

References

References Cited

Bennett, J.A. 1979. ”Solomon Islands Pidgin”. Part B (pp. 6472) of Mühlhäusler, P., Bennett, J.A., and Tryon, D.T., “Some English-based pidgins in the southwestern Pacific”. In Wurm, , ed. 1979: 53–78.Google Scholar
Dutton, T.E. 1973. Conversational New Guinea Pidgin. Pacific Linguistics, Series D, No. 12.Google Scholar
Hall, R.A. Jr. 1966. Pidgin and Creole Languages, Ithaca, New York, Cornell University Press. XV + 188 pp.Google Scholar
Hamilton, A. 1727. A New Account of the East Indies, Being the …. remarks of Captain A. Hamilton who spent his time there from 1688 to 1723. Edinburgh, J. Mosman.Google Scholar
Hollyman, K.J. 1964. “L'ancien pidgin français parlé en Nouvelle-Calédonie.” Journal de la Société des océanistes. 20/20:5765.CrossRefGoogle Scholar
Laycock, D.C. 1977. “Creative Writing in New Guinea Pidgin”. In Wurm, , ed. 1977: 609638.Google Scholar
Laycock, D.C. 1982. “Tok Pisin: A Melanesian solution to the problem of Melanesian linguistic diversity”. In May, and Nelson, , eds. 1982: 263271.Google Scholar
Mülhäusler, P. 1979. “Sociolects in New Guinea Pidgin”. In Wurm, ed. 1979: 225-242. forthcoming: “The number of Pidgin Englishes in the Pacific”. Paper presented at the XV Pacific Science Congress, Dunedin, New Zealand, February 1983. To be published in Pacific Linguistics.CrossRefGoogle Scholar
Sibayan, B.P. and Gonzales, A.B., eds. 1977. Language Planning and the Building of a National Language. Essays in honor of Santiago A. Fonacier on his ninety-second birthday. Manila, Linguistic Society of the Philippines and Language Study Center, Philippine Normal College.Google Scholar
Tryon, D.T. 1982. “The Solomon Islands and Vanuatu (New Hebrides): varying responses to diversity”. In May and Nelson, eds. 1982: 273277.Google Scholar
Whinnom, K. 1865. “The origin of European-based pidgins and creoles.” Orbis 14.509–27.Google Scholar
Wurm, S.A. 1971. New Guinea Highlands Pidgin: Course Materials. Pacific Linguistics, Series D, No. 3Google Scholar
Wurm, S.A. 1977. “New Guinea Pidgin—today and tomorrow”. In Sibayan, and Gonzales, , eds 1977: 218237.Google Scholar
Wurm, S.A. ed. 1977. New Guinea Area Languages and Language Study, Vol. 3: Language, Culture, Society and the Modern World. Pacific Linguistics, Series C, No. 40. Canberra.Google Scholar
Wurm, S.A. ed. 1979. New Guinea and Neighbouring Areas: A Sociolinguistic Laboratory. Contributions to the Sociology of Language. No. 24, The Hague, Mouton.CrossRefGoogle Scholar