Hostname: page-component-cd9895bd7-gxg78 Total loading time: 0 Render date: 2024-12-23T14:03:54.607Z Has data issue: false hasContentIssue false

Artistic Work as a Practice of Translation on the Global Art Market: The Example of “African” Dancer and Choreographer Germaine Acogny

Published online by Cambridge University Press:  23 April 2019

Abstract

Identity, difference, and translation are important theoretical concepts in the field of translation studies and postcolonial studies. It is a basic assumption of this text that aesthetic and cultural translation is exposed to the paradox of identity and difference and that this paradox is particularly evident in artistic performance practices such as dance and choreography. Focusing on the artistic work of choreographer and dancer Germaine Acogny (Senegal), the text addresses artistic translation practices under postcolonial conditions in the global art market of so-called “contemporary dance.” The aim is to illustrate how contradictory, hybrid, and fragmented the cultural and aesthetic translation process is, how the global art market shapes the artistic strategies of translation, and how aesthetic productivity lies in the impossibility of translating cultural experience artistically.

Type
Articles
Copyright
Copyright © Dance Studies Association 2019 

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Works Cited

Acogny, Germaine. 1974. Unpublished video recording of Acogny speaking about her dance technique. Deutches Tanzarchiv Köln.Google Scholar
Acogny, Germaine. 1980. Danse africane/Afrikanischer Tanz/African dance. Frankfurt am Main: Dieter Fricke.Google Scholar
Acogny, Germaine. 2016. Interviewed by the author at L’École des Sables, Senegal. April 26.Google Scholar
Aranda, Julieta, Wood, Brian Kuan, and Vidokle, Anton, eds. 2010. E-flux journal. What is Contemporary Art? Berlin: Sternberg Press.Google Scholar
Arndt, Susan. 2000. Feminismus im Widerstreit: Afrikanischer Feminismus in Gesellschaft und Literatur. Münster: Unrast.Google Scholar
Avanessian, Armen, and Malik, Suhail, eds. 2016. Der Zeitkomplex Postcontemporary. Berlin: Merve.Google Scholar
Bachmann-Medick, Doris. 2008. “Übersetzung in der Weltgesellschaft: Impulse eines ‘translational turn.’” In Kultur, Übersetzung, Lebenswelten: Beiträge zu aktuellen Paradigmen der Kulturwissenschaften, edited by Gipper, Andreas and Klengel, Susanne, 141159. Würzburg: Königshausen & Neumann.Google Scholar
Belkin, Ljudmila. 2011. “Fremde Zeitgenossenschaften.” Accessed October 12, 2015. http://faustkultur.de/2294-0-Belkin-Fremde-Zeitgenossenschaften.html#.VhuV6qKFfm3.Google Scholar
Belting, Hans, and Buddensieg, Andrea. 2013. “Zeitgenossenschaft als Axiom von Kunst im Zeitalter der Globalisierung.” Kunstforum International 220: 6069.Google Scholar
Benjamin, Walter. 1999. “The Task of the Translator.” In Vol. 1 of Selected Writings 1913–1926, edited by Bullock, Marcus and Jennings, Michael W., 253263. New York, USA: Cambridge University Press.Google Scholar
Benthien, Claudia, and Klein, Gabriele, eds. 2017. Übersetzen und Rahmen: Praktiken medialer Transformationen. München: Wilhelm Fink.Google Scholar
Bhabha, Homi K. 1994. The Location of Culture. London: Routledge.Google Scholar
Boltanski, Luc, and Chiapello, Ève. 2007. The New Spirit of Capitalism. London: Verso.Google Scholar
Bourdieu, Pierre. 1995. The Rules of Art: Genesis and Structure of the Literary Field. Stanford, CA: Stanford University Press.Google Scholar
Buden, Boris, and Nowotny, Stefan. 2008. Übersetzung: Das Versprechen eines Begriffs. Vienna: Turia + Kant.Google Scholar
Daymond, M. J., ed. 1996. South African Feminisms: Writing, Theory, and Criticism, 1990–1994. New York: Garland Publishing.Google Scholar
Elias, Norbert, and Scotson, John L.. 2009. The Established and the Outsiders. 2nd ed. Thousand Oaks, CA: Sage.Google Scholar
“Germaine Acogny Biography—Selected Works.” N.d. Accessed August 23, 2017. http://biography.jrank.org/pages/2893/Acogny-Germaine.html.Google Scholar
Gielen, Pascal, and de Bruyne, Paul, eds. 2009. Being an Artist in Post-Fordist Times. Rotterdam: Nai Publishers.Google Scholar
Klein, Gabriele. 2009. Tango in Translation: Tanz zwischen Medien, Kulturen, Kunst und Politik. Bielefeld: Transcript.Google Scholar
Klein, Gabriele. 2014. “Practices of Translating in the Work of Pina Bausch and the Tanztheater Wuppertal.” In Inheriting Dance: An Invitation from Pina, edited by Wagenbach, Marc and the Pina-Bausch-Foundation, 2538. Bielefeld: Transcript.Google Scholar
Klein, Gabriele. 2018. “Passing on Dance. Practices of Translating the Choreographies of Pina Bausch.” Brazilian Journal on Presence Studies 8 (3): 390417.Google Scholar
Klein, Gabriele, and Kunst, Bojana, eds. 2012. “On Labour & Performance.” Special issue, Performance Research 17 (6).Google Scholar
Kunst, Bojana. 2015. Artist at Work: Proximity of Art and Capitalism. London: Zero books.Google Scholar
Mackert, Gabriele, Kittlausz, Viktor, and Pauleit, Winfried, eds. 2008. Blind Date: Zeitgenossenschaft als Herausforderung. Nürnberg: Verlag für moderne Kunst Nürnberg.Google Scholar
Matzke, Annemarie. 2012. Arbeit am Theater: Eine Diskursgeschichte der Probe. Bielefeld: Transcript.Google Scholar
Negri, Antonio, Lazzarato, Maurizio, and Virno, Paolo. 1998. Umherschweifende Produzenten: Immaterielle Arbeit und Subversion. Berlin: ID.Google Scholar
Netzwerk Kunst & Arbeit, , ed. 2015. Art Works: Ästhetik des Postfordismus. Berlin: b_books.Google Scholar
Nzegwu, Nkiru. 2015. “Feminismus und Afrika: Auswirkungen und Grenzen einer Metaphysik der Geschlechterverhältnisse.” In Afrikanische politische Philosophie: Postkoloniale Positionen, edited by Dübgen, Franziska and Skupien, Stefan, 201217. Berlin: Suhrkamp.Google Scholar
Ogundipe-Leslie, Molara. 2015. “Stiwanismus: Feminismus im afrikanischen Kontext.” In Afrikanische politische Philosophie: Postkoloniale Positionen, edited by Dübgen, Franziska and Skupien, Stefan, 260294. Berlin: Suhrkamp.Google Scholar
Ogunyemi, Chikwenye Okonjo. 1985. “Womanism: The Dynamics of the Contemporary Black Female Novel in English.” Signs: Journal of Women in Culture and Society 11 (1): 6380.Google Scholar
Oyěwùmí, Oyèrónkẹ́, ed. 2005. African Gender Studies: A Reader. New York: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Oyěwùmí, Oyèrónkẹ́. 2015. “Kolonialisierte Körper und Köpfe. Gender und Kolonialismus.” In Afrikanische politische Philosophie: Postkoloniale Positionen, edited by Dübgen, Franziska and Skupien, Stefan, 218259. Berlin: Suhrkamp.Google Scholar
Pewny, Katharina. 2011. Das Drama des Prekären: Über die Wiederkehr der Ethik in Theater und Performance. Bielefeld: Transcript.Google Scholar
Ritter, Henning. 2008. “Der Imperativ der Zeitgenossenschaft.” In Blind Date:Zeitgenossenschaft als Herausforderung, edited by Gesellschaft für aktuelle Kunst Bremen, 3443. Nürnberg: Verlag für moderne Kunst Nürnberg.Google Scholar
Schleiermacher, Friedrich. 1838. “Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens.” In Sämmtliche Werke. Dritte Abtheilung, Zur Philosophie. Zweiter Band, 201238. Berlin: G. Reimer.Google Scholar
Spivak, Gayatri Chakravorty. 2008. “More Thoughts on Cultural Translation.” Transversal, April. Accessed August 5, 2018. http://eipcp.net/transversal/0608/spivak/en.Google Scholar
Stoll, Karl-Heinz. 2008. “Translation als Kreolisierung.” In Kultur, Übersetzung, Lebenswelten: Beiträge zu aktuellen Paradigmen der Kulturwissenschaften, edited by Gipper, Andreas, and Klengel, Susanne, 177201. Würzburg: Königshausen & Neumann.Google Scholar
Théâtre de la Ville. 2014. École de Sables. Documentary. Paris: Daphnie Production.Google Scholar
van Eikels, Kai. 2013. Die Kunst des Kollektiven: Performance zwischen Theater, Politik und Sozio-Ökonomie. Paderborn: Wilhelm Fink.Google Scholar