page 296 note 1 Within fifteen months I noticed the following cases of this in the work of pupils of mine. One wrote ‘a wretched mariner instead of a mariner’ in translating Eur. Andr. 457: another ‘put his last entreaties to his kinsman into the hands of his kinsman’ in translating Tac. Ann. 2. 30. 4: a third wrote in an essay ‘in Book 7 (of the Ethics) Aristotle's conclusion seems to he that pleasure is the chief book’ (fur good).
page 301 note 1 Others are the words κεκυρηκτα 141 B: ἤπερ for ἤ 141 d, 142 c, 149 a: φμενοι 142 D and φντες 146 B: κτμα for κτμα 144 D and 146 E: ποκριθναι 149 B: perhaps τυχν = ῐσως 140 a and 150 c, and τ παρκον, the present 148 c: also δπταν δρῴης 146 A, if the author wrote this and not δπτε