No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 27 October 2009
1 If the misleading comma after ‘admired’ in the middle of p. 88, ‘the muse of flutes’ on p. 195, and ‘the philosopher of the stage’ (‘auf’) in the description of Euripides on p. 338, are printers' errors, it was perhaps the translator who gave ‘archaische’ its Umlaut on p. 14, and to ‘Fénélon’ on p. 27 an accent more than the name has in the German or in French. His Greek is safer; he has even corrected one or two slips. But what is his authority for ‘pentecontaeteia’ (p. 390)? For ‘Tyndareus’ (p. 343), where the German has ‘Tyndareos’, there is much authority, but bad, since -eus is no proper transliteration of -εως: see C.R. l, 1936, 2.