Published online by Cambridge University Press: 27 October 2009
page 146 note 1 See, however, the connexion which I propose to establish in a sequel to this article.
page 147 note 1 I have to thank the Rev. A. Wright, Vice-President of Queen's College, Cambridge, for this striking example.
page 148 note 1 ‘Crossing the Bar’ and a few othe r Translations, by H. M. B. 1890, p. 9 ff.
page 148 note 2 ProfSeymour, T. D., in the Class. Rev. xv. 109, has a note on ‘Isaeus as an imitator of Lysias.’Google Scholar On the marked resemblances between Isocr. paneg. and Lys. or. fun. see Dr. Sandys' edition of Isocr. paneg. pp. 73, 88, 90, 96. Böckh, Gr. trag. princ. p. 241 ff., and F. Schröder in Dissert. Philolog. Argentorat. vol. vi. collect and discuss similar cases of borrowing in Greek tragedy. Meineke, F.C.G. i. 358 f., does the same for Greek comedy, cp. Sittl Gr. Lit. iii. 488.
page 148 note 3 So did Cicero, as Professor Reid observes in his note on acad. post. 1. 4.
page 149 note 1 See Plat. Gorg. 498 E with schol. ad loc., Phileb. 59 E, and the Paroemiographi.
page 149 note 2 The fact that five plays of Euripides (Alc. Med. Andr. Hel. Bacch.) end with a practically identical system of anapaests, and three others (Or. Phoen. Iph. Taur.) with a similar but shorter system, is a special case. See Weil on Med. 1415 ff. In much the same way one speech of Isaeus (vii.) and two of Demosthenes (xx. liv.) end with the words . Another speech by Isaeus (viii.) and two more by Demosthenes (xxxvi. xxxviii.) use the same formula with slight additions.
page 149 note 3 See the evidence cited by Hermann, G.de iteratis apud Homerum 1840 (Opusc. viii. 1–22)Google Scholar, Geppert, C. E. ‘Nachahmungen u. wiederholte Verse’ in his über den Ursprung der homerischen Gesänge Leipzig 1840 ii. 236–252Google Scholar, Peppmüller, E.de extrema Iliadis rhapsodia i. de versibus iteratis Halle diss. 1868Google Scholar, Christ, die Wiederholungen ähnlicher u. gleicher Verse in der Ilias 1880 (Sitzungsber. d. k. bayer. Akad. hist.-phil. Klasse 1880 pp. 221–272)Google Scholar, Lentz, de versibus apud Homerum perperam iteratis Bertenstein progr. 1881Google Scholar, Sittl, K.die Wiederholungen in der Odyssee München 1882, etcGoogle Scholar.
page 150 note 1 This defence of repetition is itself partially repeated in de antidosi 74 .
page 150 note 2 Cp. also paneg. 97 = Euag. 31 ;
page 150 note 3 The same plea may he held to excuse much in the Panathenaicus, which was written in 342–339 B. C. when Isocrates was very nearly a hundred years old. W. Christ Gr. Lit. 3 p. 384 says of it: ‘ der Panathenaikos ist zur Hälfte aus Phrasen älterer Reden zusammengesetzt,’ and Blass Att. Ber. 2 ii. 325 speaks of its ‘ starke Ausplünderung des früher Geschriebenen.’ But the orator disarms criticism in his prooemium by dwelling on his age and adding: 4 .
page 151 note 1 I am indebted to Dr. J. Lawrence, of Bedford College, London, for those here given.
page 151 note 2 See the arguments in Haigh Tragic Drama of the Greeks p. 295, n. 1, W. Christ Gr. Lit 3 p. 266, n. 1, Weil, H.Sept Tragédies d'Eur. 2 i. 209 fGoogle Scholar.
page 153 note 1 See Keene, C. H. ed. Electra p. xxxi ff.Google Scholar, Haigh, Trag. Drama of the Greeks p. 301, n. 1Google Scholar.
page 154 note 1 Schol. Ar. Ran. 53, Therm. 1021.
page 154 note 2 So I would read for the ungrammatical εἰναλίαισι (cp. 1153 εἰναλίαισι.) instead of supplying mentally some such phrase as ἕστε με πέμπειν after 1094.
page 154 note 3 Böckh Gr. trag. princ. pp. 247–249, 257, collects a dozen or more: I have refrained from citing any of the examples there given. See further P. Treplin de repetitis apud Euripidem versibus Schrimm progr. 1866, P. Wesener de repetitione versuum in fabulis Euripideis Bonn diss. 1866, L. v. Sybel de repetitionibus verborum in fabulis Euripideis Bonn diss. 1868, F. Schröder de iteratis apud tragicos Graecos Strassburg diss. 1882. The last named has a large and comprehensive collection of Euripidean iterata, ranging from the repetition of a brief phrase (e.g. πολλ70gr;ὶ δ᾽ ἕπιπτον in Heraclid. 838 = Andr. 1142 = Phoen. 1149) to that of a complete line (e.g. Med. 786 = 949 or Hec. 279 = Or. 66 or Hipp 974 I.T. 1449 ). He does not, however, cite any correspondences between the Hecuba and the Troades except Hec. 668 f., 810 f. = Tro. 1186 and the phrase ἀλλ᾽ ὥς γενέσθω(Hec. 888 = Tro. 721 = I.T. 603). My own list, which was drawn up independently, will therefore supplement his.
page 156 note 1 This example was given me by Mr. H. E. P. Platt, Fellow of Line. Coll., Oxford.
page 156 note 2 I am again indebted to Dr. Lawrence for the examples from Tennyson and Shakespeare.
page 157 note 1 Others translate ‘ for this gratitude lasteth long.’ So, e.g. Mr. Way: ‘ for no fleeting gratitude is this.’ Others again, ‘ for gratitude is long delayed,’ i.e. comes not till after death. So Mr. Hadley ad loc., as an alternative to the version given above. But in any case the meaning is not identical with that of Tro. 87.
page 158 note 1 The word ἀναὸδατος is sometimes rendered ‘ speechless ’ in this passage: but see Dr. Verrall's note.